日文 應答

2013-05-05 7:36 pm
因為從事飯店業,想請教各位高手如何應答

當客人外出鑰匙寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「?」


當客人把貴重物品寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「?」


當客人check out
客人:「お世話になりました。」
我:「?」

該怎麼回答才不失禮但又不拘束?!

回答 (5)

2013-05-05 8:59 pm
✔ 最佳答案
當客人外出鑰匙寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「?」

はい、お預かりいたします。(かしこましました、お預かりいたします。 )→ 好的,幫您保管
いってらっしゃいませ。 客人如果要暫時出來飯店的時候可以講

當客人把貴重物品寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「?」

はい、お預かりいたします。 好的,幫您保管
この番号札をお持ちください。→ 跟客人說:這個號碼牌請您拿著
お引取りの際にお渡しください。→ 跟客人說:領取的時候再拿號碼牌來還


當客人check out
客人:「お世話になりました。」
我:「?」

どうもありがとうございました。→ 謝謝您
お気をつけていってらっしゃいませ。→ 回去的時候請小心


順便提供你幾句可能會用到的話

當客人從外面回來的時候你可以講:お帰りになさいませ。→ 歡迎回來

客人check in 結束可以說:ごゆっくりどうぞ!→ 請舒適的休息!

如果客人問什麼不知道的話就跟他說:少々お待ちくださいませ。→ 請稍等一下!!然後請會日語的同事來幫忙


如果還需要什麼句子可以提出來,希望能幫到你的忙

2013-05-05 13:15:04 補充:
番号札OR預り証都可以

預り証好像比較常講

ex:荷物を預かってもらえますか?可以寄放行李嗎?
はい、かしこまりました。好的!
こちらがお荷物の預り証でございます。這是行李的號碼牌。
參考: ホテルでアルバイトの経験
2013-05-07 12:56 am
(1)、「じゃ、行ってらっしゃいませ。」

(2)、『それでは、お荷物を預かって頂きます。』

(3)、『有難う御座いました。またのご利用を心から
    常にお待ちして居ります。どうか、良い旅を
    なさって下さいませ。』


    以上才是我們日本飯店的禮儀喔!!。



               草地郎;阿蘇   
2013-05-05 9:03 pm
1. 建議採用card key

2. 當客人把貴重物品寄放於櫃檯

お預り証をお渡しします。
2013-05-05 9:00 pm
當客人外出鑰匙寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我: 「はい、預からせて頂きます。 行ってらっしゃいませ!」


當客人把貴重物品寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我: 「はい、預からせて頂きます。預かり証を・・・どうぞ。」
(註:保管東西時, 須開保管單交給客人)


當客人check out
客人:「お世話になりました。」
我: 「ありがとう ございました。また お越を待ちしております。」
2013-05-05 8:36 pm
當客人外出鑰匙寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「ルームキー(房間鑰匙)をお預かり致します。」或是「カードキー(房間卡)をお預かり致します。」


當客人把貴重物品寄放於櫃檯
客人:「お願いします。」
我:「___をお預かり致します。」


當客人check out
客人:「お世話になりました。」
我:「ありがとうございました。どうぞ、またお越しくださいませ。(謝謝,請再度光臨)」或是「ありがとうございました。またお越しをお待ちしております。(謝謝,期待您再度光臨)」


收錄日期: 2021-04-21 13:33:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130505000015KK01690

檢視 Wayback Machine 備份