這句日文要怎麼翻比較恰當呢?

2012-10-21 9:19 am
誰とでも遊べるほど若くないね.


不論和誰在一起玩都會不愈來愈年輕...

是這個意思嗎?
又好像怪怪的

回答 (4)

2012-10-21 3:12 pm
✔ 最佳答案
誰とでも遊べるほど若くないね.
不是跟誰都能玩般的那麼年輕囉!


"でも"(連語)於接続助詞「で」加上係助詞「も」:否定意味

(文型)
"Vほど・・・ない ":沒有那麼・・・
試験は思っていたほど難しくなかった。 (考試沒有想像的那麼難。)

2012-10-22 1:53 pm
誰とでも遊べるほど若くないね

不再是誰都可以玩在一起的年少輕狂啦
2012-10-21 11:33 am
巳非與任何人都能玩得起來的、不年青了、
2012-10-21 9:26 am
{已經跟誰玩都不適當之不再是年青者

的人了。}


草地郎;阿蘇





收錄日期: 2021-04-27 19:55:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121021000015KK00463

檢視 Wayback Machine 備份