急!徵求日文高手翻譯(20點)

2012-10-01 6:39 am
很急,可能會在明天以前要用到。

請翻譯以下幾句:
擊潰惡勢力,
逮捕邪惡,
戰勝脆弱。

拜託千萬不要用翻譯機等網站,希望是你自己學過日文,再來回答,希望10分鐘以內就有答案

是不是太過份.....
20點有沒有不過分....
更新1:

摁...其實我已經不需要了... 不過看大家這麼盡心為我解答,我非常感謝。 我想問一下喔, 為什麼大家的答案都不ㄧ樣? 是一句日文就有不同的寫法嗎? 慘了看不懂我也不知道怎麼選.......................

回答 (4)

2012-10-01 9:50 am
✔ 最佳答案
擊潰惡勢力,
悪勢力を打ち破る

逮捕邪惡,
邪悪を逮捕する

戰勝脆弱。
脆弱に戦勝する

這些中文在日本的漢字裡幾乎都有
這種翻譯方式適用於用來當口號
因為"邪悪"和"脆弱"在日文中雖然具有名詞和形容動詞的用法
但是當作形容動詞的用法比較常見
2012-10-06 2:01 am
補充發問請各位大大過濾一下............
2012-10-02 10:31 pm
悪の勢力を敗北します。逮捕の悪に対する脆弱性が存在します。
2012-10-02 8:52 am
擊潰惡勢力,
悪勢力を撃潰せ、
逮捕邪惡,
邪悪を逮捕し、
戰勝脆弱。
脆弱に勝抜き。


2012-10-02 00:55:07 補充:
[訂正]
脆弱に勝抜き。⇒ 脆弱に勝抜く。

2012-10-02 00:55:53 補充:
[訂正]
脆弱に勝抜き。⇒ 脆弱に勝抜く。


收錄日期: 2021-04-27 19:53:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120930000010KK06675

檢視 Wayback Machine 備份