求一句日文翻譯

2012-09-29 2:06 pm
我昨天改回了本姓,這是我的新名字。

漢字假名皆附上,謝謝

回答 (5)

2012-09-29 9:26 pm
✔ 最佳答案
昨日、私も元の姓に変えました、これは新たな名前です。

以下全部以平假名呈現

きのう、わたしももとのせいにかえました、これはあらたななまえです。
參考: 相信專業^^
2012-09-30 1:12 pm
昨日わたしは自分の姓を実家の姓に戻しました。
kinou watashiha jibun no sei wo jikka no sei nimodoshimashita.
昨天我把自己的姓改回了本姓。
(離婚後,男方(入贅)或女方改回生身父母的本姓都可以用,"本姓"日文中也有)

これが私の新しい名前です。
korega watashi no atarashii namaedesu.
這是我的新名字。

漢字に読み仮名付きです
kanji ni yomiganatukidesu.
漢字(基本上應該說"中文字"啦)付上假名的讀音

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
kongotomo douuzo yoroshiku onegaiitashimasu.
今後尚請多多關照 (若有任何改變,日本人比較習慣說這一句)
2012-09-30 2:47 am
『昨日(きのう // さくじつ) 私(わたし)は元(もと)

の旧姓(きゅうせい)に取(と)り戻(もど)しました

が、これが私(わたし)の今(いま)の新(あたら)

しい名前(なまえ)です。

漢字(かんじ)と振(ふ)り仮名(かな)も全(すべ)

て付(つ)けて有(あ)りますので、どうぞ、宜(よ

ろ)しくお願(ねが)いします。』


           草地郎;阿蘇



          
2012-09-30 2:11 am
我昨天改回了本姓,這是我的新名字。

昨日(きのう) 元 (もと ) の 姓 (せい ) に 書 (か ) き 直 (なお ) したので、これが 新 (あら ) たな 名前 (なまえ ) です。
どうぞよろしく お 願 (ねが ) いします。
2012-09-30 1:48 am
昨日、私も元の姓に変えました、これは新たな名前です。=昨日、僕が元の姓に直ってきますから、新たな名前はこれでございますが。  これからも、どうぞ宜しくお願い致します。  (きのう、ぼくがもとのせいになおってきますから、あらたななまえはこれでございますが。これからも、どうぞよろしくおねがいいたします。) ++++++++++++++  ご貴重な時間を割いていただきまして、誠に有難うございます。 +++++++++++++++++++こんばんは。       2012(H24)年09月29日 (木曜)まずは、ご質問にあたって、上に述べ通りでございますが、ご吟味お願い致します。なお、一番お好きな答えを、ご理解の上、ご慎重にご選択をお薦めします。ご健勝祈ります! 台湾の皆さんへ、「中秋節快楽!」 おめでとうございます。さらなる底力を世界に見せて、大不況を乗り越えましょう!+++++++++++++ 良き一日を。 ++++++++++++++++ さらなる踏ん張って明日の挑戦へ。 ++++++++
參考: 虎は死しても皮とどめ、人は死しても名を残す、海外駐在のそが為に。


收錄日期: 2021-04-27 19:54:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120929000016KK01112

檢視 Wayback Machine 備份