日文と思う 2個問題

2012-08-10 6:46 pm
私はこのレストランが高いと思う 這句是:我覺得這家餐廳很貴

(1)想請問要是我想說 ((他覺得這家餐廳很貴))要如何翻? 各種翻法麻煩都打一下

(2)要是我想說 我覺得這家餐廳不貴是ㄆ是這樣翻? 私はこのレストランが高いと思わない 若又其他翻法請舉一下

希望會的在回答 謝謝 小的感激!~

回答 (4)

2012-08-11 4:33 am
✔ 最佳答案
(1)想請問要是我想說 ((他覺得這家餐廳很貴 ))要如何翻? 各種翻法麻煩都打一下
A:首先你須確定什麼是"主題 "與"主語 ", 在此的主題應該是"他覺得", 而主語是"此家餐廳的料理價位很貴 ",又具體的說是:"料理價位很貴" 而並非"餐廳很貴" 所以用日文表達的話: 「彼はこのレストランの料理の値段が高そうだ。」

(2)要是我想說 ((我覺得 這家餐廳不貴 ))是ㄆ是這樣翻? 私はこのレストランが高いと思わない 
「私はこのレストランの料理値段が高くなさそうだ 。」

註: 「・・・高そうだ」⇒推測(樣子)很貴, 「・・・高いそうだ」⇒聽說很貴。在此是已感覺(屬推測), 所以用前者。

例: 雨が降りそうだ。(要下雨的樣子)
雨が降るそうだ。(聽說下雨了)
2012-08-10 10:07 pm
他覺得這家餐廳很貴

あの人は、このレストランは高いと思っているそうです.

我覺得這家餐廳不貴

このレストランは高いと思いません.

~と思う=我覺得

~と思うか=你覺得~嗎?

~と思っているそうだ=第三人稱的人覺得。
2012-08-10 8:54 pm
他覺得這家餐廳很貴

彼はこのレストランがとても高いと感じます

我覺得這家餐廳不貴.

私はこのレストランが高くないと思います
2012-08-10 7:18 pm
1、基本上,用"と思う"時前面可以不用加主辭"私",
因為大部分時候都是表述自己的想法。

價格部分若只用"高い"形容,
會使看或廳的人決得這押店的地理位置很高,
或是建築物本身很高~~

個人寫的話大概會寫成"このレストランの値段が高いと思う"

2、若是相反的話使用"安い"就可以了
"このレストランの値段が安いと思う"

個人寫法純屬參考..不見得準確~~


收錄日期: 2021-05-04 10:09:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120810000010KK02310

檢視 Wayback Machine 備份