如何把這句翻譯成中文?

2012-07-30 3:36 am
He described the conductor as moving his arms like a windmill. 的中文是甚麼?

回答 (6)

2012-07-30 3:57 am
✔ 最佳答案
Chinese translation
He described the conductor as moving his arms like a windmill. 的中文是 :
他描述那位(樂團/合唱團)指揮像風車般揮動着雙臂。
2012-07-30 5:56 am
他所述的售票員,如移動他的手臂,就像一個風車
參考: me
2012-07-30 4:18 am
Google翻譯 :
他形容他的手臂像風車導體。
參考: Google翻譯
2012-07-30 4:02 am
The conductor's long arms were moving,turning like a wind-mill.
Can you interpret this typying writing which is self-explainatory.
2012-07-30 3:59 am
佢話架入閘機轉到好似風車咁轉得好快...
2012-07-30 3:50 am
He described the conductor as moving his arms like a windmill
照版樣:
他把指揮人員(樂團)的手臂描述成風車
意思(大概):
指揮人員(樂團)既手臂好似風車
我既中文唔係太好,語序可能有D亂,不過你應該明我up乜,係唔係?


收錄日期: 2021-04-13 18:54:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120729000051KK00494

檢視 Wayback Machine 備份