✔ 最佳答案
" 蓋を開けて見なきゃ "
說明是:実際に始めたり発表したりしなければ。 蓋を開けて見なきゃ。=蓋を開けて見なければなりません。=蓋を開けて見なければ行けません。=蓋を開けて見なければ行けない。=蓋を開けて見なければならない。=蓋を開けて見なければ行けない。=必須打開蓋子來看。Or不得不打開蓋子來看。 見る=上一段動詞=看。=見ない。(現在否定)=不看。~なきゃ。(常体)=~なければならない。(常体)=なければなりません。(敬体) 「見ない」把上一段動詞、否定的「い」去掉+「きゃ」等於「見なきゃ。」=有不看不行,必須看的意思。 「見なきゃ。」的另外的一種講法也是常用的,就是「見なくちゃ。」。見なきゃ=見なくちゃ。(在東京常用的日語。)因為日語的會話敬體與常体會經常出現,也不可能都是用敬體去講,因為都用[敬體]去講的話,會花費很多時間。該用[敬體]時用[敬體],該用[常体]時用[常体]。這是正確的用法。=「見なければなりません(ならない)。」「見なければ行けません(いけない)。」 我的解釋是這樣,請當參考。