世說新語雅量第六的語譯

2012-06-26 8:46 pm
急!麻煩請由文言文語譯白話文,謝謝!

如題,麻煩請盡快幫忙語譯下面的文章,謝謝!
(原文摘自《世說新語》雅量第六)


庾 太 尉 與 蘇 峻 戰 , 敗 , 率 左 右 十 余 人 乘 小 船 西 奔 , 亂 兵 相 剝 掠 , 射 , 誤 中 舵 工 , 應 弦 而 倒 , 舉 船 上 咸 失 色 分 散 。 亮 不 動 容 , 徐 曰 ﹕ 「 此 手 那 可 使 著 賊 ! 」 眾 乃 安 。

回答 (2)

2012-06-26 10:20 pm
✔ 最佳答案
劉義慶<<世說新語 雅量第六>>庾太尉與蘇峻戰,敗,率左右十馀人乘小船西奔。亂兵相剝掠,射,誤中舵工,應弦而倒,舉船上咸失色分散。亮不動容,徐曰:「此手那可使著賊!」眾乃安。語譯:太尉庾亮率軍和蘇峻作戰,打敗了,帶著十幾個隨從坐小船往西邊逃去。這時叛亂的士兵正搶劫百姓,小船上的人用箭射賊兵,失手射中舵工,舵工隨即倒下了,全船的人都嚇得臉色發白想逃散。庾亮神色自若,慢慢說道:「這樣的手怎麼可以用來殺賊! 」大家這才安定下來。註釋:1. 庾太尉:庾亮,死後追贈太尉,晉成帝時,庾亮任中書令,蘇峻起兵時,詔為都督征討諸軍事。 2. 射:《晉書·庾亮傳》作「亮左右射賊。」分散:《晉書·庾亮傳》作「欲散」,於義為長。 3.著賊:指射中盜賊。賊指蘇峻一夥。按:誤中舵工後,人人自危,恐受懲處。而庾亮只是淡淡地責備了一句,所以眾乃安。
參考: 網上+自己意見
2012-06-26 10:16 pm
太 尉 庾 亮 與 蘇 峻 作 戰 , 遭 到 挫 敗 , 率 領 十 多 名 兵 丁 乘 坐 小 船 向 西 面 逃 走, 兵 丁 們 心 神 慌 亂 自 相 劫 掠 , 庾 亮 射 了 一 箭, 但 誤 中 了 船 夫 , 船 夫 中 箭 後 即 時 倒 地, 船 上 所 有 人 皆 失 魂 落 魄 並 分 散 得 亳 無 秩 序 。 庾 亮 不 動 聲 色 , 施 施 然 地 說 :「 我 這 身 手 還 可 以 打 敗 賊 人 呀 ! 」 兵 丁 們 心 神 遂 安 定 下 來 。


收錄日期: 2021-05-03 21:19:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120626000051KK00216

檢視 Wayback Machine 備份