中文翻譯成日文/英文(急)

2012-05-20 7:21 am
日文跟英文都麻煩摟!
1.曾經得我們很幸福。
2.我很想你
準確性要高喔0.0

回答 (2)

2012-05-20 5:52 pm
✔ 最佳答案
1. 我們曾經很幸福。=We have ever been in happiness.=今まで、我々はずっと幸せだったね。
2.我很想你=I miss you so much.=君が居なくなるとどんなに寂しいなあー。 有空,請到我的部落格參觀指正。http://tw.myblog.yahoo.com/jerrylinhome-jerrylinhome

2012-05-20 11:30:36 補充:
第二句也可以寫成
君がとても恋しいよ。そばにいないんだ。

網路上可以找到一個以下很長的表達方法,敬請參考:
君がそばにいないと いつも、君のことばかり考えている。君が恋しい よ。
恋しい=こいしい

2012-05-24 15:24:32 補充:
善意的提醒,與最佳解答一點關係也沒有。
I am very miss you . 是錯誤的句型。也是東方人最容易弄錯的地方。
參考: 系統工程師居酒屋Jerry
2012-05-20 8:44 am
1.曾經得我們很幸福。
⇒曾經(得)我們很幸福。
かつて私達はとても幸せでした。
Once we were very happy.

2.我很想你
貴方のことが恋しい。
I am very miss you.


收錄日期: 2021-04-24 22:59:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120519000010KK09834

檢視 Wayback Machine 備份