可以翻成 有慣用的停車場 嗎
還是我翻錯了
這是什麼意思呢?
更新1:
所以就是已經有慣用的停車場了? 感覺這樣比較順 我想找比較合乎中文語法的譯句...............
更新2:
"常使用的停車場已確定了 " 我第一次也是這樣翻 但感覺怪怪的 所以想上來求其他人的指教