Please help to translate

2012-03-27 10:13 pm
Please help to translate the following sentence into Chinese.
His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.

Thanks!

回答 (5)

2012-03-27 11:26 pm
✔ 最佳答案
More/less a ... than a...這句式,有其特別用法,請先看以下文章:

"More/ less a... than a...這句式,有「與其說是……,不如說是……」的意思,例如:( 1) He is more a dreamer than a revolutionary(他與其說是革命家,不如說是夢想者)。( 2) The book is less an account of the murder than a vindication of it(這本書的重點在於為那宗謀殺案辯護,而不是敍述案件的經過)。"

因此,His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.
譯:他的演講與其說是反通脹,不如說是一場投資講座。

希望幫到你!



2012-03-27 22:26:01 補充:
樓上知識長,anti-inflation絕對是一個名詞,由anti與inflation組成

以下一篇報道其標題就足以清楚顯示是名詞
Gold jewelery popular with hope of anti-inflation
0 CommentsPrint E-mail Xinhua, December 4, 2010 Adjust font size:

Gold jewelry is never just a bond of affection to the Chinese,

2012-03-27 22:26:08 補充:
it is also endowed with the hope of maintaining and increasing the value of assets as a surging investment demand seen around the country.

當然在複合名詞(compound noun)裏,它也可以帶有形容詞功能,如:anti-inflation measure等等,但這種特色其他名詞也有之

2012-03-27 22:28:16 補充:
其實若樓主能post前後文,其意就會顯而易見
2012-03-28 8:51 pm
他演說中談及如何抵抗通脹的部分不及(no more)如何投資的部分多。

好像本來是請他來講如何抵抗通貨膨脹的,結果他大部分時間都在講如何投資。當然投資可以用來抵抗通貨膨脹,但投資也可以用來減稅,增值,分散風險等等。所以這一句話有帶一點意料之外的味道。
2012-03-28 10:01 am
The meaning of the sentence cannot be clearer if we put it like this:

His speech is no more than an investment talk.
他的演說不過是投資講座罷了。

No more 甚麼都不重要,反正內容就不是 No more 那樣東西/事情。

2012-03-28 03:33:51 補充:
原句語法確是有問題,演說不可能反通脹,只有演說的內容是反通脹,我認為原句應是這樣:
His speech is no more an anti-inflation (talk) than an investment talk.
(anti-inflation, adjective)

His speech is no more on anti-inflation than an investment talk.
(anti-inflation, noun)

2012-03-28 12:16:08 補充:
Take the original sentence as it is, the meaning of the sentence is

投資講座比他的演說更能抗通脹。

合理,不過始終有點怪。
2012-03-27 11:15 pm
中文翻譯

His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.
他的演講不比一個投資講座更加反通脹。

2012-03-27 17:11:37 補充:
樓下朋友說的「與其說是……,不如說是……」是"no more a XX(noun) than a XX(noun)"格式。這和樓主的 His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.內 "no more XX(adjective) than is an XX(noun)."格式不同。

2012-03-27 17:16:26 補充:
上面補充內容應是:
樓下朋友說的「與其說是……,不如說是……」是"more a XX(noun) than a XX(noun)"格式。這和樓主的 His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.內 "no more XX(adjective) than is an XX(noun)."格式不同。

2012-03-27 17:22:27 補充:
A is no more X(adjective) than is a B(noun), 是比較A和B的X。--- A不比B更加X。

2012-03-28 05:05:29 補充:
Somehow, there are anti-inflation speeches. Examples:
.. Bernanke gave a fiery anti-inflation speech.. http://www.cnbc.com/id/25706697/Rolling_Crises_Delay_Fed_Anti_Inflation_Battle

2012-03-28 05:08:20 補充:
Anti-inflation speech increases confidence '..http://news.google.com/newspapers?nid=1301&dat=19780417&id=etYjAAAAIBAJ&sjid=e-YDAAAAIBAJ&pg=1115,6019571
Anti-inflation talk -http://bubblemeter.blogspot.co.nz/2008/06/feds-anti-inflation-talk-weakens.html

2012-03-28 05:16:38 補充:
樓下朋友,請看意見欄, anti-inflation是形容詞和 形容speech和talk的例子。more anti-inflation是anti-inflation的比較級。

2012-03-28 05:24:06 補充:
The posted sentence in the question is meaningful as an investment talk can be anti-inflation. Some investment is for anti-inflation . Example:
Income Investing as Anti-Inflation Strategy=http://standstrongresearch.com/income-investing-inflation/

2012-03-28 05:34:31 補充:
樓主的His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.並無不妥。因為:
speech和investment talk都可以是anti-inflation的。(見意見欄例子)
說His speech 是anti-inflation,再和an investment talk比較anti-inflation的程度都沒有錯。
我以為翻譯保留原來anti-inflation意思是必須的,他說明his speech和an investment talk是用anti-inflation來比較的。

2012-03-28 05:44:23 補充:
His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.
他的演講不比一個投資講座更加反通脹。
解釋是:他演說內的反通脹內容,程度上最多跟平常一個投資講座談到的反通脹內容一樣。

2012-03-28 19:39:35 補充:
樓主2012-03-28 14:56:20 補充anti-inflation is noun. 和他選的最佳回答朋友2012-03-27 22:26:01 補充anti-inflation(絕對)是一個名詞都沒錯;
但如果是指問題句His speech is no more anti-inflation than is an investment talk.內的anti-inflation就一定錯文法。
2012-03-27 10:57 pm
Miner's Unsure Such A Meaning 26
Language's Ensayo 2012 ?
Entire Obama's Identity Exchange ?

R ?_Unique Speech American G 202 ?
M? Unique Saying American G 212 ?
B? Unique State's America O 312 ?
參考: Dicionario Use 26 Law Ensayo Book Use Bi (852) ” SAR English Akademie ”


收錄日期: 2021-04-11 18:57:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120327000051KK00286

檢視 Wayback Machine 備份