日文翻中文

2012-03-01 3:06 am
みたいなとこだよ
什麼意思 可以跟我講一下嗎 謝謝?

回答 (5)

2012-03-01 7:58 am
✔ 最佳答案
其實這一句;『見たいなとこだよ』是有兩種說法喔!!
(1)、みたいなとこだよ!! = 很是相似的地方!!

(2)、見たいなとこだよ!! = 正是想看的地方!!

往往只抽出中間的一句話而且又沒標出漢字的話,那是很難抓住與中的意思喔!!


草地郎;阿蘇
2012-03-08 2:03 am
1.みたいなとこだよ。
2.みたいとこだよ。
ところ=とこ。(日文在會話時的省略。)
1.想要看的地方。
2.是想看的地方。

所以兩個都可以,以上兩個都差不多,所以[草地郎]並沒有錯誤,只是兩者很接進而已。2.みたいとこだよ。[比較強調(要看的地方)]1.みたいなとこだよ。[(想要看的地方)但是不一定去看,比較不在意。]
2012-03-02 7:26 am
002 草地郎
第二種說法是錯誤的。
2012-03-01 9:45 pm
草地郎
第二種說法是錯誤的
如果是第二個說法的話不會有な ~
2012-03-01 4:11 am
みたいなとこだよ
相似的事情

註: 此句話的最後是「だよ」、所以知道是男人講的哦!


收錄日期: 2021-05-01 16:42:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120229000015KK05569

檢視 Wayback Machine 備份