✔ 最佳答案
1.
[英文詞意思註解:diffuser是散射罩, lay waste是頹垣敗瓦或切底破壞或毁減淨盡]
所以用錯這些詞了The lighting fixture must be equipped with protective screen or grating to prevent from damage by foreign objects (e.g. balls). So the price is higher. 2.
You may also keep the information in the Department of Facilities Management (這種寫法格式只用於政府的行政部門,一般公司的只會寫為the Facilities Management Department) You may contact us whenever you require access to the information.3.
[要看中文的優惠實質是甚麼才可寫成英文=bulk discount(大量訂購折扣), complementary gifts(贈品), low price guaranteed(比同行價低的保證), life-time warranty(終生保證), etc.][customer-centered本身不是錯,只是用於公司產品或服務承諾的條文似乎本末倒置,反直譯為中文是:以顧客為中心的服務,或:顧客為心的服務。而且不是常用的條文用語。]We offers good value for money and customer-oriented services.4.
[will be submitted是被動句式=那些中標者會被提交給相關文件=中標的人/公司會被送往文件(死物)那裏?]Only the successful tenderer will be required to submit the relevant document.按你中文的意思:「只有」成功中標者才須要遞交有關的文件。 5.
用詞無錯,但文法修改,這裏說的是兩樣事物(plural) 並且改為被動式,作為一句statement, adverb放在最後較妥。Environmental Protection & Energy Saving are to be implemented continually.如果是一句instruction命題或命令句強調「要」Environmental Protection & Energy Saving must continually be implemented.6.
[situation是一種情況或一種狀況,這詞不太合適用於太宏大的處境或社會環境或文化等,要看你所指的局面是甚麼?]Environmental protection would create a new era in the future.
環保會令未來開創一個嶄新時代7.
[中文跟英文不對稱]按中文寫法是敬告的命令句:Be careful with your personal finances, don’t compete or follow others’s action racknessly.按英文句修改的評論句You should manage your own finances, you don’t need to compete or follow others racknessly.8.
We should choose eco trading in order to improve the “natural”environment.9.
[foresight不是遠見,是預見,即是中文的洞察力或先見之明的意思]Corporation needs vision and wisdom.[Vision今天已經用於企業的遠景或願景名詞,個人用法上亦可指夢想/理想]10.
這不是一完整句子,只是一句fragment片句Utilization of renewable energy is infinite.