請幫忙翻譯成英文, 謝..! 謝 !

2012-02-15 6:02 am
多謝你幫我們争取到最低的訂貨數量, 但如要付附加費, 對我們來講是太高的成本, 所以只要取消這訂單.

希望將來有再合作的機會

回答 (6)

2012-02-15 1:02 pm
✔ 最佳答案
不是 "如果",是 "因為"。
不是 "只要",是 "只有"。
原文改為:
因為要付附加費, 對我們來講是成本太高, 所以只有取消這訂單.
改後的原文譯為:

First of all, thank you very much for getting us a very low quantity of order. But the surcharge is still too much to our cost and we therefore like to cancel our order.

Hope there are other opportunities we can do business in the future.

2012-02-16 05:24:19 補充:
replace quantity of order with MOQ.
2012-02-17 1:30 am
Thanks for your help to strive for minimizing the amount of our orders. If there is any additional cost being added, we are so sorry to cancel the orders as a result of such higher cost for delivery.

We are looking forward to cooperating again in the near future.



Give me star if you like^^
2012-02-16 5:24 pm
Your effort on successfully bargaining the minimum order quantities on our behlaf is highly appreciated. Should there be any additional charges imposed, it would mean a high cost to us. We have no alternative but to cancel the order.

We look forward to having any business opportunities with you in future.

Best regards,
XXXXX



2012-02-16 10:10:43 補充:
樓主之中文表達確有點混淆感覺。

綜觀全文, 估計是訂貨如需支付附加費的話, 會導致成本過高, 在無選擇餘地下被迫取消訂單。(此信其實想迫對方提出免收附加費, 生意即可達成)
2012-02-15 6:17 pm
Thank you very much for helping us on getting the minimum order quantity. However we are so sorry that we will have to cancel the order if there are additional charges, as the cost will be out of our budget.

I hope there will be opportunities to do business with you in the future.
參考: me
2012-02-15 11:24 am
中文文意不清楚,你是現在要取消訂單還是要付附加費才取消訂單﹖
2012-02-15 6:08 am
Thank you to help us to secure the minimum number of orders, but to pay the surcharge is too high a cost for us, so long as to cancel this order, then opportunities for cooperation in the future


收錄日期: 2021-04-24 09:43:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120214000051KK00881

檢視 Wayback Machine 備份