請幫忙翻譯成英文, 謝...急急

2012-02-13 6:40 am
感謝你對我司一直以來的支持.

由於當時我司訂貨時, 你沒有說明要有handling charge., 故我們不接受有這個收費,請以後如有其他收費, 請先說明. 如你確認不 用handling charge.後, 我司會T/T, 50% deposit 給你, 謝

回答 (4)

2012-02-13 7:09 am
✔ 最佳答案
Thanks for your supporting. We regret that we will not accept the handling charge as you did not mention it by the time we place the order! Kindly inform us in case of any handling charge in the future. Please confirm to waive the handling charge and we will make50% deposit by T/T to you accordingly. Thank you for your kind understanding.
2012-02-14 2:20 pm
Thank you for your continued support to our company.

We find that the handling charge is unacceptable as it was not mentioned when we placed the order. Please state explicitly should there be other charges in future.

If the handling charge is confirmed withdrawn, we will T/T 50% of the deposit to you.

Thank you.

2012-02-15 01:09:03 補充:
Another version of the last sentence:

If the handling charge is confirmed withdrawn, we will pay 50% of the deposit by telegraphic transfer.
2012-02-13 4:26 pm
Thanks for your continued support.
We regret we do not accept the handling charge as you did not mention it at the time we placed the order.
Kindly inform us in future any handling charge.
If confirm to disclaim the handling charge,then we'll make T/T 50% deposit to your right accordingly. Thanks.
2012-02-13 6:53 am
Thank you for our continued support.

Due to our order at that time, did not explain to youHandling charge., so we do not accept the charges if there is any charge in the future, please note. If you confirm that noHandling charge. deep, I t/t, 50%deposit to you, thanks


收錄日期: 2021-04-23 21:30:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120212000051KK00971

檢視 Wayback Machine 備份