請教我學日文商業書信

2012-02-12 11:44 pm
最近工作需要跟日本公司交流
請教我一些日文商業書信的格式
謝謝
更新1:

こんにちは、我々は、XX社です。 特定の商品のあなたに非常に興味を持って、最近では特定の月の雑誌で貴社の製品を見ることができます。 あなたと協力する機会を持つことを望む これは我々の接触である 興味のある方、ご連絡ください 麻煩您

更新2:

小華子 其實我不太知道錯誤的點 可以麻煩請您幫我訂正嗎 謝謝

回答 (3)

2012-02-14 1:25 am
✔ 最佳答案
您好, 照您的提問看來應該與另一提問相同, 因是一次與對方接觸,
且是傾向生意合作的文書性質, 故提供較正式的商業文書供您做參考.

=========================================================

拝啓 晩冬の候、 貴社益々ご繁栄のこととお喜び申し上げます。
突然のメールで失礼いたします。 私、(您公司大名 )の(您的大名 )と
申します。 私ども、(您公司大名 )は主に(您公司產品 )の制作・運営など
を業務 としている会社で、私はお客さまへの営業などを担当しております。

実はこのたび、*** 月に出刊した*** 誌に貴社の商品を見ました。掲載されて
いた*** 商品に興味を持ち、取引したく思いまして、メールさせて頂きました。
ご多忙中、大変申し訳ございませんが、一度ご検討ご確認して頂けませんか。
お手数をかけますが、どうぞよろしくお願い申し上げます。

末筆ながら、貴社のますますのご発展を お祈り申し上げます。

==========================================================

因是第一次拜訪信, 故先須做自我公司與您的介紹, 先讓對方知道您是誰,
您的公司是做什麼的, 若可以的話, 加上您的公司網頁的網址是最好的.
因我不知道您公司是從事哪方面(製造 or 代理 or 貿易)的, 所以先代表性
的寫一篇拜訪函, 應該是可以共用. 供您參考.

若有想加貴公司的說明的話, 煩請再告知, 以便幫您加上,
或您也可利用本文加上簡單介紹後, 再發給對方喔.


以上. 請參考.
2012-02-13 11:14 am
你要不要先寫出正確的中文~~再請人家幫你翻譯?
這篇日文本身錯得離譜~~完全不知道原意要講什麼事!
2012-02-13 12:00 am
你的發問似乎竉統了些, 不如你寫出大概須要的內容, 我可以幫你修飾。


收錄日期: 2021-05-01 17:07:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120212000010KK04410

檢視 Wayback Machine 備份