求中譯英1句,如下:

2012-02-08 6:50 am
求中譯英1句,如下:

"我喜愛比較靜態的嗜好,例如:閱讀小說、上網、在街上閒逛等。"

很急的,請儘快幫幫忙回答。
還有,請不要用翻譯網站的答案回答。

謝謝!

回答 (7)

2012-02-08 3:04 pm
✔ 最佳答案
English translation

"我喜愛比較靜態的嗜好,例如:閱讀小說、上網、在街上閒逛等。"

I like relatively quiet hobbies such as novel reading, internet surfing and street strolling.


2012-02-08 10:36:44 補充:
Is the logic better this way? :)
I like the relatively quiet hobbies. - The hobbies are for every one to choose from. They are not my hobbies yet.
My hobbies are relatively quiet ones. - Already my hobbies.

2012-02-08 15:23:42 補充:
My hobbies are relatively quiet ones.我的嗜好是比較靜態的--意思就很清楚了
2012-02-08 6:09 pm
I really like quiet living, such as books reading, internet and
walk around on the street .
2012-02-08 4:17 pm
I like relatively quiet indoor hobbies such as Novel reading,Internet surfing,and street stroll-walk.
2012-02-08 1:27 pm
In Chinese, 嗜好 is used quite liberal. Anything you like to do can be said to be your 嗜好. In English, the usage of hobby is more restrictive. Reading is not a hobby, collecting books is. Window shopping is not a hobby, collecting discount coupons is. So here is my try.

I am a quiet person. Things I like to do at leisure are also quiescent activities like reading, internet surfing and window shopping.

2012-02-08 12:50:33 補充:
街上閒逛 不知道是不是就是 行街 ?
行街 不知道是不是就是 行公司 ?
If so, it is window shopping. In English, we have hiking, taking a walk, walking, strolling on a street would sound very strange in their usage.
2012-02-08 10:45 am
Logic problem.
If something is your hobby, you already like it.
You like some kind of activities, not hobbies.

2012-02-08 02:46:10 補充:
我的嗜好是比較靜態。
我喜愛比較靜態的活動。
2012-02-08 8:37 am
I prefer relatively quiescent hobbies, such as reading novels, surfing the Internet and wandering in the streets etc.
參考: ^.^
2012-02-08 7:49 am
I prefer statical hobbies, such as, reading a novel; browsing the internet, shopping, etc.
參考: me


收錄日期: 2021-04-20 12:09:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120207000051KK01069

檢視 Wayback Machine 備份