英文高手幫手翻譯下!

2012-01-31 6:19 am
幫我正確翻譯以下內容,我唔要翻譯網嫁!唔該。Had wanted to get closer with you, But I can't buy a good position, Although it is a pity, But I still look forward to

回答 (5)

2012-01-31 9:54 pm
✔ 最佳答案
Had wanted to get closer with you, But I can't buy a good position, Although it is a pity, But I still look forward to

已經嘗試靠近你多一點,不過我買不到好位置(座位?)。雖然有點可惜,但我仍很期待...

雖然英文文法和句子詞組都不太正確,但意思仍算完整,應該可以修改為

I had tried to buy better seat that was closer to you. It is pitty, but I still look forward to...seeing you/enjoying the concert/play with you.
2012-02-01 8:08 am
想與你接近,但我不能買一個很好的位置,雖然這是一個遺憾,但我仍然期待
參考: google
2012-02-01 1:08 am
Right! "Although" 之後係冇"but"..Should be: Alhtough it is a pity, I am still looking forward to it"
2012-01-31 7:30 pm
意見者:garlic2010 is right. I couldn't agree more!
2012-01-31 8:15 am
這些句子是將中文用英文寫出來,錯誤百出。


收錄日期: 2021-04-11 18:52:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120130000051KK01119

檢視 Wayback Machine 備份