這兩句英文是什麼意思?

2012-01-26 9:40 am
this is due to his desire to be the best in whatever he does

that has slipped from my grasp

先謝謝!

回答 (4)

2012-01-26 1:20 pm
✔ 最佳答案
這是因為他是一個凡事都追求完美的人。

在我的緊握指縫中溜了。
2012-01-26 8:14 pm
desire(noun)==願望,慾望,渴望;請求;所渴望得到之物;
grasp((noun)==緊握,把握,抓緊,掌握;把握力,領會,領悟力;
This is due to his desire to be the best in whatever he does that has slipped from my grasp.
這是由於他渴望得到最好的東西已盡力而為,仍然不出我之所預料中。
2012-01-26 7:06 pm
1.
這是由於他做任何事都追求優勝過人

2.
直譯:它從我手中溜走了
意思:它本來是我可得之物但失去了
2012-01-26 2:41 pm
001 good translation, esp. the first sentence.

2012-01-26 06:52:33 補充:
UN, your translation in
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7012012500042
was terrific.


收錄日期: 2021-04-11 18:56:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120126000051KK00094

檢視 Wayback Machine 備份