這句話是看不起人嗎?

2011-12-02 1:54 am
please save $ and come and visit us in US請問大大~這句話是看不起人嗎?

回答 (6)

2011-12-02 2:34 am
✔ 最佳答案
應該是很平常的說法吧,很多老美要去出遠門度假通常都要先存錢的,老外的理財方式與我們不同,他們大部分都是"先花再說"的,常常都是把要花的按照自己的收入先花掉,如有額外的大支出都要先行儲蓄.

此處他說:請存夠錢,來美國找我們玩.

一般情況看來這是完全沒有貶抑的意思.


希望有幫助
參考: jim
2011-12-02 6:53 pm
I don't see any disrespect, aspersion, nor belittlement in it.
2011-12-02 6:19 pm
請存夠錢後,來參觀我們的美國
2011-12-02 9:11 am
樓上的同學,您被文法給綁太死了,整句的意思非常簡單明瞭,沒您想的那麼複雜。

"come and visit us in US" = 來美國看望/拜訪我們
Save money and come and visit us in the US = 存好錢來美國看望我們。

外國人的旅遊花費是另外存一筆錢,他們都是很有計劃的,不會高興起來就去哪裡玩,一定會事先存夠錢了計劃好了再出發。如今對方叫你save money then visit them,表示對方真心希望你去探訪他們,要是他們直接跟你說"come visit us",你才該擔心他們是否在敷衍你呢!
2011-12-02 3:40 am
and come and visit us in US

文法分析
and連接詞+come動詞+and+visit動詞 us in US

來(動詞) 並且(連接詞) 在 美國 拜訪(動詞) 我們

大概是這個樣子了
please save $
這句可能是在說
please save money吧
2011-12-02 2:00 am
你先跟對方說了什麼?


收錄日期: 2021-04-24 23:18:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111201000010KK04740

檢視 Wayback Machine 備份