請幫忙翻這一句。“謝謝你告訴我,你喜歡我送給你的小點心。”謝

2011-10-31 6:02 am
請幫忙翻這一句。


“謝謝你告訴我,你喜歡我送給你的小點心。”


謝謝!

回答 (6)

2011-10-31 6:41 am
✔ 最佳答案
在英文區發問, 當然是翻成英文, 阿不然咧?

2011-10-30 22:41:33 補充:
謝謝你告訴我,你喜歡我送給你的小點心。

Thank you for telling me that you enjoy the small dessert I sent.

Thanks for letting me know that you like the small dessert I presented.


2011-10-31 08:39:17 補充:
這句沒有指明用餐情境, 而是一般小甜點, 多半是指prisoner所說的pies, cakes, cookies或sweets之類的, 用總稱的dessert較為適當.
snacks, dim-sums是正餐與正餐間的輕食, appetisers, starters則是餐前菜, 較不會在非用餐時間致贈.

2011-11-02 10:42:19 補充:
Daiwei 006
你的意見目的只在抹黑洩憤, 實在沒啥參考價值, 駁回.

2011-11-02 15:30:15 補充:
快笑掉大牙了, 完全不出所料!

2011-11-02 15:40:16 補充:
用sent, delivered, prepared, presented, offered, provided,...等都可以
唯獨gave後面要加個you, 否則有「施捨;捐獻」之意.
真是劣幣驅逐良幣, 就不勞閣下指教了.

2011-11-02 22:40:27 補充:
Daiwei, 我看你可以不用再拗下去了, 大家看得很清楚你在自說自話, 老遠從香港撈過界來找人抹黑, 你找錯人了, 玩火不成反燒到自己. 想開點吧!

2011-11-04 09:55:52 補充:
Daiwei, 同樣的話用在你身上更為恰當, 我好得很, 不勞你費心囉!
參考: *Infinito = 無極*
2011-11-02 7:33 am
想請問 Daiwei

“謝謝你告訴我,你喜歡我送給你的小點心。”

您會怎麼寫呢
謝謝
2011-11-02 3:53 am
Thank you for telling me that you enjoy the small dessert I sent. 在此句中, 所謂最佳回答者,又用錯了兩個字: sent 和dessert, 還諸多狡辯, 堅持"己錯" !

2011-11-02 14:48:40 補充:
發問者: (1) sent -----> gave (2) dessert 可參考Prisoner26535的意見.

2011-11-02 19:35:26 補充:
Infinito : 你既曲解了"送給你"一語, 也不懂"give" 一字的含意. 英文動詞present, give 或offer 适用於此句, 但deliver, prepare, provide 與原句意不相符. 不查看英文字典的解釋, 對中文一知半解, 就胡亂叫囂.

2011-11-04 08:29:05 補充:
Infinito: 你這個語文白痴, 說話"九唔搭八", 自言自語, 患上了恐懼, 及早看專科吧!
2011-10-31 12:23 pm
點心不一定是 desserts,也可以是 appetisers, starters
2011-10-31 7:58 am
Desserts are mostly formal after-meal sweet bakery foods, such as pies, cakes, cookies that may not be what you want.

I would use:

snacks, dim-sums (mostly oriental), or even hors d'oeuvre

they are all commonly used by kids here.
2011-10-31 6:10 am
你應該要說一下是要翻成哪種語言吧@@


收錄日期: 2021-04-13 18:19:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20111030000010KK08877

檢視 Wayback Machine 備份