✔ 最佳答案
在我認識你以後,我只愛你一個人。
本句的「認識」不只是知道或遇見某人, 而主要是指雙方的開始交往.
提供兩句翻譯
You've been my only love since you appeared in my life.
Right from our romantic encounter, I have loved no one else but you.
希望符合所需.
2011-10-25 17:55:01 補充:
since we've met. <--- 這樣的寫法有誤.
since作「自從」之意時, 後面只能接過去式或過去時點, 不可接完成式..
2011-10-25 22:31:29 補充:
Fantastic,
我沒說過since後面不會有其他時態, 只是意思不同.
我說since如接的不是過去式, 且主要子句不是完程式, 那麼它就不是「自從」, 而是「既然; 因為」, "since you've been gone"就是一例.
版主的句子: 「在我認識你以後」= 「自從我認識你以來」
而不是「既然我認識你」, 所以"since we've met"是錯誤的.
正確應是"since we met".
2011-10-25 22:31:44 補充:
文法非黑即白, 沒有硬掰的灰色空間
有錯我必須指出, 因為這裡有眾多的學習者不能受到誤導.
我不在乎是否獲得最解, 但您的回答既然有誤, 再靠一堆盲目支持的友情票得到最解, 是不妥的.
2011-10-26 09:00:01 補充:
Same for you, my friend.
2011-10-27 09:15:44 補充:
Daiwei,
1) since we have had the car: 把since譯為自從, 你的英文理解需要加強.
2) 「差強原意」是什麼意思你顯然不懂, 還敢譏笑他人踐踏中華文化?
老是在我回答的題版拉屎, 丟不丟臉啊?
2011-10-27 12:06:37 補充:
嘴還真硬, 還多拉了幾坨, 網蟑行徑莫過於此.
你的「差強原意」是拿「差強人意」自以為是的應用吧?
你知道「差強人意」是什麼意思嗎?
http://bookstrg.com/Readstory.asp?Code=SS203300
看來你的「差強原意」是想要損我卻稱讚了我.....(搖頭)
2011-10-27 12:11:58 補充:
香港地區平均的中文水平大致頗佳, 但你的怎麼那麼差?
2011-10-27 15:42:06 補充:
作為「自從」之意時, from (the time when)可以接任何時態或時點, 但since只能接過去式或過去時點.
這是since用法最特殊之處, 因為它接別的時態就不是「自從」之意了, 而是「既然; 因為」.
2011-10-27 15:51:59 補充:
其次, 有「自從」語意的since子句本身用過去式, 但主句要用完成式.
也就是說, 「在我認識你以後」要用過去式,「我只愛你一個人」要用現在完成式.
2011-10-27 20:52:08 補充:
關於Fantastic所貼的字典註解:
[ as prep. ] :
She has suffered from depression since she was sixteen <--- 自從
the worst property slump since the war <--- 自從
[ as conjunction ] : I've felt better since I've been here <--- 既然
2011-10-27 20:53:04 補充:
[ as adv. ] : She ran away on Friday and we haven't seen her since. = We haven't seen her since she ran away on Friday <--- 自從.
[ conjunction ] Delegates were delighted, since better protection of rhino reserves will help protect other rare species. <--- 因為
2011-10-27 20:53:40 補充:
[ adv. ] The settlement had vanished long since <--- 以前
總結:
所有「自從」語意, since都是接過去式或過去時點, 無一例外.
2011-10-27 22:35:59 補充:
To Fantastic 027
注意到了嗎? 這兩句since後面接的也是過去式, 才會是「自從」之意.
2011-10-28 08:40:43 補充:
I have no problem reading your Chinese, but winder if you may have it reading mine. Whether newbies or veterans shall follow the rules, and you're no exception, dude.
2011-10-28 23:30:14 補充:
(1) I have met him often since I have lived here.
(2) I have learned a lot from him since I have known him.
網路上的句子或某部分人們的寫法雖存在, 但常是俗誤
正統英文會訂正為:
(1) I have met him often since I lived here.
(2) I have learned a lot from him since I knew him.
此乃毋庸置疑.
2011-10-28 23:34:22 補充:
032, 034 意見失焦, 網蟑居心自以為是的抬槓而已.
2011-10-28 23:39:06 補充:
since I lived here 應進一步訂正為since I moved here.
因為lived是延續動詞, 應使用單一時點的瞬間動詞方為正確.
2011-11-02 10:35:22 補充:
She has never been to see him since he has been ill. (劣)
She has never been to see him since he was ill. (正)
>"since he was ill", the subordinate clause, would imply that he is no longer ill.
That's wrong understanding.