✔ 最佳答案
A.個人能瞭解「A產品不包含在合約折扣價中」想要表達的意思,但若能改為「合約折扣不能適用A產品」或「A產品不含在合約折扣價產品當中」句子結構會更精準。如此一來,英文則可說成: The discount in the contract is not applicable to the price of Product A. 或 可精簡成The discount in the contract is not applicable to Product A. 或Product A is not the discounted item included (covered) in the contract. B. exclude可以直接用主動嗎?exclude當主動時,就版大涉及contract 的情境,它的主詞通常是「某事、物」,所以是可用的。The contract excludes Sth…,當被動時就是 Sth is excluded in the contract.只是主動口氣聽起來比被動的強硬許多,就服務顧客的考量,在此還是以較柔和的被動語氣為佳。C. contract前的介系詞用in對嗎?一般稱合約裡用in contract or on contract?介系詞,不能由幾個字就來單論決定該用哪一個,而要看整句前後發生的情境,譬如:
- of the contractThe total cost of the contract is still unknown.We need to look at the specific details of the contract. - in the contractThat information must be included in the contract.Those terms were clearly stated in the contract.(這也是適用版主情境的介系詞in) - on the contractThey declined to comment on the contract.They would like to provide new information on the contract.They spent hours working on the contract.We have to focus on the contract to make the discussion. (這一組會用on主要是配合它之前連用的動詞,如 to comment on; to work on; to focus on 等)