✔ 最佳答案
在我的心裡,真正完美的人,是出自於,以適宜的態度去追求趨於完美的精神,因此,他(她)所不足的部分,都成了缺陷美。
As far as I am concerned, a person with integrity makes self-improvement properly. And that's how his/her defects become virtue.
中文說完美,但是英文裡面來說,既然你提到了缺陷,那就不可能是完美的,所以只能說是"完整"(integrity可以用來指人格上的完整性), 然後追求完美的話,用英文表達我想用"自我改進",應該可以符合你想表達的意思,
以下再提供另一種翻譯法:
For me, lack of a person makes him/her whole because he/she would try to enrich himself/herself without being over-picky.
對我來說,一個人所擁有的缺陷完整了他/她這個人,因為他/她對充實自我付出努力而卻不會過分挑剔。
其它大師也麻煩一起討論喔! :)
2011-07-08 23:39:22 補充:
我懂你意思,所以我必須讓你了解,英文翻譯出來會跟中文"表面"的意思有一點落差,
但是我盡量表達你的意思,若有問題可隨時發問。
2011-07-08 23:58:38 補充:
An imperfect person who has the spirit to reach perfection is virtuous.
一個不完美的人,具有追求完美的精神,就是一個有美德的人。
如果要完全表達你的意思,句子相對來說會比較長,
這是我想到能表達你想法,比較簡單的說法。
A deficient person with a proper attitude to improve himself/herself is always perfect to me.
一個不足的人,擁有改變自己的適當態度,對我來說就是完美。
2011-07-08 23:59:01 補充:
Those who always seek for perfection properly are perfect to me.
適當地追求完美的人,對我來說就是完美的。
這樣翻比較簡略,你可以參考。
2011-07-09 00:09:01 補充:
that's how指的是:makes self-improvement properly這件事,
因為這個人想做出自我改變,所以原本身上的缺點這麼看來卻變成美德了。
(因為他想讓自己變得更好,這種態度反而掩蓋了他的缺陷)