請問統一編號英文應該怎麼說?

2011-07-02 1:11 am
請問統一編號英文應該怎麼說?
我找了好幾個不知道哪個比較常用,因為如果在國外的話,是不是也是跟我們台灣的發票統編都是8個號碼?本來想拿來練習英文的說,讓我覺得好困擾!

回答 (7)

2011-07-02 6:41 am
✔ 最佳答案
8 碼「統一編號」不是統一發票上面的號碼。是公司登記時拿到的號碼,等於是公司的身分證號碼,報稅時要填的。你到國外稱呼「統編」,美國和歐洲不同。


在美國不稱為「統一」編號,所以台灣政府翻譯的 Uniform Number 這類說法,老美聽不懂。

在美國類似「統編」號碼是公司成立時,由國稅局發給,形式是 9 碼 00-0000000 。正式名稱為:

Employer Identification Number,簡稱 EIN

Federal Employer Identification Number, 簡稱 FEIN。

一般也通稱 federal tax identification number 或 federal tax ID number。


你到了美國要講「統編」,或對老美講「公司統編」可以這樣說:

You will need to provide your company's EIN number.
你必須要提供你們公司的報稅號碼。

Do you know what your company's federal tax ID number? the EIN number?
你知道你們公司的聯邦報稅號碼嗎?就是 EIN 號碼?


而歐洲不同,他們有個類似「統編」的制度,稱為:

Value Added TAX number (VAT number)

公司成立取得 VAT ID,在開發票給公司客戶的時候,跟他要 VAT number 寫上,這樣他就可憑這去報帳。美國沒有 VAT 號碼。



2011-07-01 22:58:04 補充:
漏字更正 : 問號前漏掉 is

Do you know what your company's federal tax ID number is? the EIN number?

2011-07-04 21:34:16 補充:
明白了,原來你是在台灣對老外說的。

老外不了解我們的制度,他們可能連自己的制度都不了解。

美國只要 receipt 就可報帳,不需要報稅號碼。只有在向公司批貨轉賣時,公司會要求你的報稅號碼,第一證明你是轉賣商,第二可以不加貨物稅。

VAT 是歐洲用的,美國人聽不懂。

美國連統一發票都沒有,各售貨公司有自己的 receipt 格式。一般自動會給。不自動給 receipt 的地方,他們只要問 Do you need a receipt? 大家就知道是問你要不要發票保存或報帳。如果他沒問,而你要報帳,你就說: I need a receipt.

2011-07-04 21:35:23 補充:
在台灣,沒幫公司買過東西的人,也不知道什麼叫統編。其實你可以不必問老外,他若知道統編這東西,自己會跟你講。

不過你若一定要問,不要用專有名詞,建議你可以問他:

Do you have a company Tax ID number? I can type it on the receipt for you.

2011-07-04 21:36:14 補充:
第一次他絕對聽不懂。 他要是問你什麼是 ID 或 company ID,你就說:

Your company Tax ID number。If you have the number on the receipt, your company can use the receipt for tax purpose.

如果他說沒有,或不知道,可以說,

That's OK. I'll just give you the receipt.

2011-07-04 21:36:45 補充:
如果他說他要問問看,你可以說:

All right, next time if you need it, just give me the ID number. I'll type it on for you. Thank you.

2011-07-04 21:39:15 補充:
原來你是在台灣對老外說的。

老外不了解我們的制度,他們可能連自己的制度都不了解。

我幫你想了幾句。上場試試。請看補充。
2011-07-03 3:01 am
以前我在美商公司的台灣分公司當會計時,我們都把公司的統一編號稱為:Company ID。亦即,只是點出Identification Number,而不特別註明是何性質的ID。
2011-07-02 6:20 am
Ooops, the offline communication was posted.

Pls disregard my comment about 「美國的VAT ID # 比較接近國內的統一編號」。I was just trying to associate the term 'VAT ID number' heard somewhere as 國內的統一編號, accuracy not been verified yet. Sorry if it caused any misunderstanding.
*_* \\\\
2011-07-05 12:27 am
如果還有圖片網址的話,有去加油站加過油的一定都知道,因為你講VAT number連有的外國人都不知道是甚麼,他就跟我說I don't know。他可能聽的霧薩薩,很難跟他解釋!

2011-07-04 16:32:53 補充:
我是想問他說要不要統編,結果我講VAT連外國都聽得霧薩薩的!
2011-07-02 2:26 am
在台灣營利事業統一編號是每家公司申請設立時,政府都會給予一個獨立八位數字號碼,類似個人的身份證字號,便於登記管理及營利課稅用。從相同角度來對照美國,也有類似的編號管理(但非強制),申請登記的公司由 United States Federal Trade Commission(美國聯邦貿易委員會)核發 company registration number。
(參考來源:http://www.ehow.com/how_6702402_company-registration-number.html)

所以我們的統一編號就類似 company registration number,不過若你上財政部網站,發票中獎號碼翻為 Uniform-Invoice (Prize) Winning Numbers,不過卻找不到 Uniform-Invoice Number 的譯法(大概覺得老外只會上網來對獎,不會來找開公司的資料),但我個人猜想你問題答案應該是 Uniform-Invoice Number。



The more you get to know a word of phrase, the deeper it would become a part of your thoughts.

2011-07-01 21:32:18 補充:
感謝天助來信指正 FTC company registration number is not applicable for all business entities, on the other hand, FEIN is. The registration of companies is governed by each State, therefore there's no so-called uniform registration number on the federal level. 美國的VAT ID # 比較接近國內的統一編號。
2011-07-02 1:59 am
那要看哪一國

如在美國

他們是沒有統一發票 (有人翻譯成Unified Invoice) 這個制度 所以也就沒有統編的說法

他們只有一般所謂 的

"Receipt" (收據)

國情不同時

台灣有的制度 國外不定有 同樣地

國外有的 台灣不一定也有
2011-07-02 1:31 am
版主您好:

翻譯中~
請問統一編號英文應該怎麼說?

Unified serial number

是不是也是跟我們台灣的發票統編都是8個號碼?

答案:因該,不確定


收錄日期: 2021-04-20 00:50:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110701000015KK06907

檢視 Wayback Machine 備份