請幫忙翻譯一段英文文章(20點)

2011-06-07 12:54 am
請幫忙翻譯以下這段文章
可以的話請解釋一下每段的詞性 感謝
"Smart phones, for example, will be able to do 3-Ds and you will not require glasses. Imagine your friend calling from another city and having him or her pop up almost like Princess Leia in Star Wars. It’s really the science of optics. where beaming into individual eyes, the light gives the perception of 3-D, and tells the brain that you’re seeing a 3-D image," says Cohn. "We think that it will make communication much more personal.“
And when we interact with friends in 3D on our cell phones, Cohn says, there will be no worries about our need to recharge the phone battery. Future batteries will last much longer than they do today.

回答 (5)

2011-06-07 4:02 am
✔ 最佳答案
古康(Cohn)說: "智慧型手機(smart phones)能夠進行立體視覺互

動,而您不需要使用立體眼鏡就可以觀看立體視像. 想像一下, 您的

朋友從另一個城市給您電話, 他或她就突然出現了尼雅公主(Leia

Prince)在星球大戰的畫面. 這真是視覺的科學. 當該視像映入個人

的眼睛,會令人慼受到立體視覺, 也讓腦子知道正在觀賞立體視

像".

古慷(Cohn)亦表示, " 我們認為該科技將會使通訊更加個人化.再

者, 當我們使用此種手機與朋友進行視覺亙動之時, 不用憂慮給手

機電池充電. 未來手機電池會比現時的更經久耐用".
2011-06-07 8:11 am
Cohn先生說: 「譬如,“智慧型手機”有3-D的功能所以你不需要用到眼鏡。試想有一天你的朋友從另一個城市打電話給你,他(她)就可以幾乎像在Star Wars影片中的Leia公主一般啪!的冒出來。這是光學科學很棒的地方,透過它就可把影象傳送到我們的雙眼,光的傳導能接收到3-D,並且讓大腦知道你正在看一個3-D的圖像”。」「我想它會使人與人之間的溝通更個人化」 「並且當我們和朋友透過手機互動,我們不用擔心手機還要充電。我們未來的電池將會比他們目前所做的持續久得多。」 p.s. 你要詞性答案的字 是標有紅綠色的部
2011-06-07 6:12 am
"智慧手機,例如,將能夠做到 3-Ds 和您將不需要眼鏡。想像一下你的朋友從另一個城市調用而他或她的流行幾乎像星球大戰 》 雲淡風。它真的是光學的科學。凡個人眼裡的光束,光給三維的看法,並告訴你的大腦你可以看到一個三維圖像,"說科恩。我們認為這將使通信更多個人。
而當我們與交互 3D 的朋友對我們的手機,科恩說,會無後顧之憂,我們需要為手機電池充電。未來的電池會持續很久,而不是今天。
2011-06-07 3:23 am
智慧型手機.譬如.能夠看3Ds而且你將不需要3D眼鏡.想像你朋友從別城市打電話來就像星際大戰的萊雅公主碰出來.它是真正科學光學.會呈現於個人眼睛.光呈現出3-D導入.告訴大腦你在看 3-D.影像.可漢說.我們認為它將使通訊更個人化.
可漢說.當我們與朋友互動.不用擔心需要充手機電池.未來電池會比現在持續更久


2011-06-06 19:46:32 補充:
perception 是認知.
2011-06-07 1:04 am
" 巧妙的電話,例如,能做3Ds,並且您不會需要玻璃。 想像您的朋友叫從另一個城市和让他或她突然出现幾乎像Leia公主在星球大战中。 它真正地是光學科學。 那里放光入各自的眼睛,光給悟性三維,並且告诉腦子您看三維圖像, " Cohn說。 " 我們認為它將使通信更加個人。「 並且,當我們與3D的朋友互動在我們的手机时, Cohn说,沒有對我們的需要的憂慮給電話電池充電。 未來電池多于他們今天將持續。
參考: Yahoo奇摩翻譯


收錄日期: 2021-04-13 18:01:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110606000010KK15192

檢視 Wayback Machine 備份