修改英文句子

2011-05-29 5:31 pm
(1) This sentence is provided by the one you are supporting to.
(2) Because of this reason, I would like to propose a change in our pricing scheme.
(3) Our shop should be on sale.
(4) The publishing manager of XXX Press has been taught a lesson by me in May, 2004 for making too many mistakes in the sixth eddition of the XXX Dictionary.
(5) Miss Li said that he had sold his shop the year before.(indirect speech)
如果轉為Miss Li said, "I have sold my shop last year." 此direct speech的時式是否正確?
(6) I well understand that some people are afraid of heights(畏高).

回答 (3)

2011-05-31 10:42 pm
✔ 最佳答案
(1) This sentence is provided by the one you are supporting to.
(1) This is a sentence provided by the one who you support.(2) Because of this reason, I would like to propose a change in our pricing scheme.
(2) Because of this (或 Due to this reason 或 As a result), I would like to propose a change in our pricing scheme.
(3) Our shop should be on sale.
(3) OK.
(4) The publishing manager of XXX Press has been taught a lesson by me in May, 2004 for making too many mistakes in the sixth edition of the XXX Dictionary.
(4) In May 2004, I taught the Publishing Manager of XXX Press a lesson as he made too many mistakes in compiling the 6th edition of YYY Dictionary.
(5) Miss Li said that he had sold his shop the year before. (indirect speech)
如果轉為Miss Li said, "I have sold my shop last year." 此direct speech的時式是否正確?
Miss Li又怎會說“he”?第一句應是:Miss Li said that she sold her shop a year ago.第二句則是:Miss Li said, "I have sold my shop last year.”(6) I well understand that some people are afraid of heights(畏高).
(6) I understand well that some people are acrophobic.

2011-05-31 14:52:49 補充:
補充
假如要用afraid of heights(或fear of heights或phobia of heights)代表「畏高」,heights字應加s,因為意思是指afraid of high places(泛指身處大廈頂樓、山頂、纜車等等之一種驚恐)。而正常人不會無啦啦對height「高度」感到驚慌失措吧?

2011-05-31 14:54:54 補充:
補充
假如要用afraid of heights(或fear of heights或phobia of heights)代表「畏高」,heights字應加s,因為意思是指afraid of high places(泛指身處大廈頂樓、山頂、纜車等等之一種驚恐)。而正常人不會無啦啦對height「高度」感到驚慌失措吧?

2011-06-07 13:40:20 補充:
Price is cheap?不要信。
參考: hkslot
2011-06-11 5:49 pm
hkslot: 謝謝您的寶貴意見. 商品有貴(expensive)有賤(cheap), 價錢有高(high)有低(low)
2011-05-31 2:00 am
(1) This sentence is provided by the one you are supporting to.
這句不明白你想講甚麼。
the one you are supporting意思是支持你的人,不需要...to,所以不肯定你加了to是甚麼的意思。另外sentence...provide這個verb比較奇怪,「一句句子由某人提供」是甚麼意思? 兩節前後關係和用意都有點怪,所以不懂怎樣修改。
(2) Because of this reason, I would like to propose a change in our pricing scheme.
這句沒甚麼文法問題。
(3) Our shop should be on sale.
這句的意思是店舖應該要減價速銷了。
(4) The publishing manager of XXX Press has been taught a lesson by me in May, 2004 for making too many mistakes in the sixth eddition of the XXX Dictionary.
如果按你的寫法,你是自吹自雷因為他的錯誤而教訓了他一頓!
(5) Miss Li said that he had sold his shop the year before.(indirect speech)
如果轉為Miss Li said, "I have sold my shop last year." 此direct speech的時式是否正確?
完全正確!
(6) I well understand that some people are afraid of heights(畏高).
heights如果是眾數便不指「高」而是指一個高地,例如有些地名會用這個heights字表示它是在平地之上的小山丘。如果說畏高的高,單數詞height便可以了。另外well是助語詞,要小心用,不是每件事或情況都加well便會增力力度的,例如這裏你說你明白有些人畏高,如果加上well understand意思便是你很深入了解有些人畏高的...原因/成因/病態/治療/那些人會畏高/那些人不會畏高。那你便無形地表示你是一個畏高專家了。


收錄日期: 2021-04-11 18:41:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110529000051KK00215

檢視 Wayback Machine 備份