文言文翻譯(急急急急急急急)

2011-03-18 5:48 am
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也點解

回答 (4)

2011-03-18 7:11 pm
✔ 最佳答案
文言文翻譯

曾子殺豬 韓非子

曾子的妻子往市場去,她的兒子哭著要跟隨。她便對兒子說:「你現在回來,我回來後,便殺豬煮肉來給你吃。」曾子的妻子剛從市場回來,曾子便想捕豬殺掉來煮肉。曾子的妻子便阻止他說:「這只是和小孩子的開玩笑罷了。」曾子便說:「不可以和小孩子開玩笑的。小孩子還沒知道對錯,要從父母身上學習,還要聽從父母的教導。現在你欺騙他,便是教兒子欺騙別人。作為母親的欺騙兒子,讓兒子不信任母親,這樣是不能教導孩子的。」於是,便煮豬肉給兒子吃。

作者用極經濟的筆法,從曾妻的一句戲言寫起,然後寫曾子要為此坐言起行,再引出夫妻有關教育子女的一番對話,結果曾子真的為兒子烹豬。這節文字敘事生動簡潔,又很細緻,如寫曾子的妻子要外出,「其子隨之而泣」,把小孩子纏住母親的情態,寫得栩栩如生﹕「妻適市來,曾子欲捕彘殺之」,兩句話就鮮明地刻畫出曾子守信重諾、一絲不苟的個性。透過對話,作者將曾子和曾妻管教孩子兩種下同的態度表現出來。曾妻對兒子說:「女還,顧反為女殺彘」,反映出很多時候成年人哄小孩的敷衍態度。後來她對曾子說:「特與嬰兒戲耳。」更明確顯示她的想法。相反,曾子對待子女教育卻極其嚴肅。他的一番話,說理邏輯性很強,由「嬰兒非有知也」,「待父母而學者」,推論出「今子欺之,是教子欺也」,把父母教育和子女品德養成的內在因果關係,剖析得十分透徹,合情合理,具體地說明了身教的重要。
2011-03-18 7:15 am
題主,我嘅翻譯如下:

曾子的妻子往市場去,她的兒子哭著要跟隨。她便對兒子說:「你現在回來,我回來後,便殺豬煮肉來給你吃。」曾子的妻子剛從市場回來,曾子便想捕豬殺掉來煮肉。曾子的妻子便阻止他說:「這只是和小孩子的開玩笑罷了。」曾子便說:「不可以和小孩子開玩笑的。小孩子還沒知道對錯,要從父母身上學習,還要聽從父母的教導。現在你欺騙他,便是教兒子欺騙別人。作為母親的欺騙兒子,讓兒子不信任母親,這樣是不能教導孩子的。」於是,便煮豬肉給兒子吃。


**希望對題主有幫助,並請唔好移除問題**

2011-03-18 10:10:29 補充:
對唔住,上面開頭冇幾耐嗰句「你現在回來」打錯咗,正確係「你現在回去」。

2011-03-18 21:21:02 補充:
樓下嗰位網友,閣下嘅譯文係明顯抄襲我嘅回答嘅。請閣下唔好再抄襲我嘅回答,唔該晒!
參考: 喵肯兄
2017-03-08 7:09 pm
曾子殺豬   曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」
  妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。」遂烹彘也。

  戰國末期思想家韓非在《曾子殺豬》中運用一則生活事例,深刻說明了父母身教的重要。文中的曾子,又叫曾參,是春秋時期的魯國人。他曾拜孔子為師,深受孔子的教導,勤奮好學,不但學問高,而且為人非常誠實,即使是對自己的孩子也是說到做到。
  話說有一天,曾子的妻子要到集市上去,兒子哭着要跟母親一塊兒去。於是,她便哄兒子說:「你先回家,等一會兒我回來殺頭豬給你吃。」
  曾子的妻子剛從集市上回來,曾子就要捉豬殺豬了。妻子馬上阻止他說:「剛才不過是跟孩子開開玩笑罷了。」曾子說:「小孩是不能和他開玩笑的!小孩不懂事,一切要靠父母引導,你欺騙他,等於是教他騙人,做母親的欺騙兒子,兒子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的方法。」於是,曾子殺了一頭豬烹煮給兒子吃
2011-03-18 6:35 am
曾子的妻子去市場,她的兒子哭鬧著要跟著去,妻子說:「待我回來,我為你殺豬食(當時不能常吃豬肉).」妻子從市場回來,曾子準備捉豬來殺,妻子阻止:「和小孩開玩笑罷了.」曾子說:「兒子不是和你開玩笑,兒子不是沒智慧的,向父母學習,聽父母的話.你現在欺騙他,等於教他欺騙.母親欺騙兒子,兒子因而不信自已的母親,不是成功教育.」於是把豬煮了.


收錄日期: 2021-04-13 17:52:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110317000051KK01232

檢視 Wayback Machine 備份