請問get nailed on意思?

2011-02-19 9:18 pm
請問I don't get nailed on the inheritance tax. 這句中get nailed on是什麼意思?

回答 (7)

2011-02-20 6:21 am
✔ 最佳答案
get nailed on xxx : 受困於xxx; 為xxx心煩

I don't get nailed on the inheritance tax.

我不用為遺產稅的事操心.
.....(意謂已胸有成竹或資金上游刃有餘)

I don't want to get nailed on the inheritance tax.

我不想為遺產稅的事操心.
.....(意謂已優先解決或不想繼承)



2011-02-20 13:40:47 補充:
翻譯題問白人英文老師並不可靠, 因為他對中文並不深刻熟悉.
妳說''我不用付遺產稅'', 請問他是用英文還是中文回答妳的?
他是說"get nailed on" 就等同於"need to pay" 或"be required to pay"嗎?
不會吧? 沒有表達出nailed的含意.
參考: 翻譯經驗
2011-03-01 3:42 am
對不起,本人讓Cat受到批評,希望大家為了英語而學習,

我們問英語問題並不是媚外,而是純興趣,否則早就移民了。

大家切磋切磋!問與答都可學到知識,是吧!

cavalier,您的英語了不起,您只就事論事,很好的做學問態度,

再次感謝您!
2011-02-20 12:23 am
長年住在美國白人區,在美國唸書和工作,我老公是美國白人。

這是想要表達什麼?你也成了美國白人裡,一小部份種族歧視者之一嗎?
2011-02-19 11:37 pm
Interesting titles in the bibliography....

長年住在美國白人區,在美國唸書和工作,我老公是美國白人

Where can I score a copy?

2011-02-19 20:25:36 補充:
哇特?!

這不是三本參考書的書名嗎?

要不然怎麼出現在“參考資料”?
2011-02-19 10:02 pm
我老公是美國白人

And you know all about getting nailed ? .. :-)
2011-02-19 9:51 pm
您好,

get nailed 有很多涵義,可以指 to get caught doing something; to get in trouble;......,在此指 "have to pay for something"。

I don't get nailed on the inheritance tax.

意思是說''我不用付遺產稅''。

希望有幫到您。

2011-02-20 03:33:29 補充:
對我的參考資料有意見者,請看 ''意見'' 欄。受限於字數限制,我將解說分為六段。請不要再刻意中傷他人發表內容或參考資料了。回答問題時,表現原意和誠意是最重要的。謝謝!上述發表也不是我個人淺見,而是詢問 ''專人 (我的白人英文老師)'' 後提供的解答。
參考: 長年住在美國白人區,在美國唸書和工作,我老公是美國白人
2011-02-19 9:48 pm
get nailed on是什麼意思?="被抓或被逮"的意思


收錄日期: 2021-05-01 13:43:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110219000015KK02647

檢視 Wayback Machine 備份