請問鹹餅乾的韓語應該要怎麼講?

2011-01-24 6:57 am
請問鹹餅乾的韓語應該要怎麼講?
我想確認的是,鹹餅乾的韓語
짠크래커=鹹餅乾
단크래커=甜餅乾
소다크래커=蘇打餅乾
這些翻譯是這樣翻譯嗎?
為什麼韓國網站都查不到這些單字呢?
是不是我學錯了,老總的越學越不對勁,我查了另一本韓語的單字書,
짜다不是指[鹹的],會不會有甚麼不規則變化,請達人幫我解答一下吧!
因為我看很多韓國人都不會用這個字,會不會是我學錯了,如果是맵那ㅂ就會脫落變成매워요。

回答 (2)

2011-01-24 11:12 am
✔ 最佳答案
這些翻譯都是對的.
我的字典和網上字典都有짜다[鹹]這字啊.크래커 = 餅乾 = cracker (是一種薄脆餅乾)

짜다是[鹹]的意思
짜다+크래커 = (짜+ㄴ)+크래커 = 짠 크래커 = 鹹餅乾

달다是[甜]的意思
달다+크래커 = (달-ㄹ+ㄴ)+크래커 = 단 크래커 = 甜餅乾

soda cracker = 소다 크래커 = 蘇打餅乾


2011-02-01 23:24:54 補充:
那是因為"鹹餅乾"和"甜餅乾"都不是專有名詞, 也不常用, 所以網站內找不到的.

2011-02-01 23:25:09 補充:
那是因為"鹹餅乾"和"甜餅乾"都不是專有名詞, 也不常用, 所以網站內找不到的.
2011-01-26 7:31 pm
http://kr.search.yahoo.com/search;_ylt=AsC3IcmhskC896VScWL2b_fJ3_p6?p=짠크래커&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-714
為什麼在韓國網站找不到這些字,那鹹餅乾的韓語我要怎麼找才能找到鹹餅乾的關鍵字呢?


收錄日期: 2021-04-24 10:34:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110123000015KK09064

檢視 Wayback Machine 備份