請問鹹餅乾的韓語應該要怎麼講?
我想確認的是,鹹餅乾的韓語
짠크래커=鹹餅乾
단크래커=甜餅乾
소다크래커=蘇打餅乾
這些翻譯是這樣翻譯嗎?
為什麼韓國網站都查不到這些單字呢?
是不是我學錯了,老總的越學越不對勁,我查了另一本韓語的單字書,
짜다不是指[鹹的],會不會有甚麼不規則變化,請達人幫我解答一下吧!
因為我看很多韓國人都不會用這個字,會不會是我學錯了,如果是맵那ㅂ就會脫落變成매워요。
收錄日期: 2021-04-24 10:34:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110123000015KK09064