十萬火急呀!!!! 邊個好心人可以幫我朋友翻譯呢般成英文呀?

2011-01-22 4:37 am
十萬火急呀!!!! 邊個好心人可以幫我朋友翻譯呢般成英文呀?
好趕住交貿ga! PLZZZZ~ 5該哂呀:(
希望有好心人肯幫幫忙~ :)
就係呢段..

為了尊重貴公司,我們中間公司會站在買賣雙方的利益立場去考慮各方面問題。我們已經將貴公司的寶貴意見轉達給香港的公司。為了表現我們的誠意,我們公司會儘量和SELLER溝通,保留USD6600/MT的優惠價格給貴公司,在時間上和操作上希望買賣雙方在各方面達成共識,務求達到這筆買賣順利成交你們.

回答 (2)

2011-01-22 9:01 am
✔ 最佳答案
In order to show our respect to you, we, a middle organization, will be in a position/stand based on the interests of both the seller and the buyer when considering different aspects of a matter.
We have conveyed your invaluable opinion to our head quarter /branch in Hong Kong.
To show our sincerity, we will confer with the seller to maintain the favourable price USD6,600.00 per MT.
Hopefully, both the seller and the buyer will come to a common view in all respects, thus achieving smoothly this deal.

2011-01-22 01:06:05 補充:
Correction : Hopefully ... in all respects ... this deal... ------> Hopefully, ... in all respects including the time and the operations, ... this deal.
2011-01-22 4:45 am
Out of respect for you, we will stand firm among the interests of buyers and sellers to consider all aspects of the position. We have your valuable opinion to the Hong Kong companies. To show our sincerity, our company will try and SELLER communication, retention USD6600/MT at discounted prices to your company, and operating in time and hoping to reach a consensus in all aspects of buyers and sellers to achieve this sale a smooth transaction you.


收錄日期: 2021-04-13 17:48:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110121000051KK00922

檢視 Wayback Machine 備份