用包揼分組的英文

2010-10-17 7:37 am
打波時要分兩組, 通常會用包揼
點樣用英文去表達??
更新1:

當真是包揼呢, 即廣東話所講的"包揼除剪", 只用出包或揼黎分兩team.

更新2:

另外, 我想問的,不是直接翻譯"打波時要分兩組, 通常會用包揼" 而是在那情況時, 那段對白....

更新3:

可能我表達得唔清晰, 不好意思 我想問的, 是當大家要以"包揼"分組時一齊喊的句子. 即好似我們猜包剪揼時, 會一同喊"包..剪...揼!!" 我咁問係因為有次同外藉人士打波, 唔係太聽得明他們所講的"對白" Anyway, 多謝你的回答!

回答 (2)

2010-10-17 9:19 am
✔ 最佳答案
題主,我諗閣下講嘅「包揼」即係「包剪揼」啦。如果係咁,咁我嘅回答如下:

原句:打波時要分兩組, 通常會用包揼
英文可以寫成:Before the football game, we/people need to separate, usually by "Rock-paper-scissors", into 2 groups.

注:英文句子嘅 "football" 可以用其他球類運動,例如 basketball、volleyball 代替。
  "Rock-paper-scissors" 即係「包剪揼(剪刀、石頭、布)」嘅意思。


**希望對題主有幫助,仲請唔好移除問題**

2010-10-17 20:17:41 補充:
題主,我喺答喱條問題嘅時候,冇諗過閣下會有咁樣嘅要求個啵。所以對唔住啦,由於我只係英文嘅低手,請容我諗一諗,不過我唔担保一定能夠諗倒架。

2010-10-19 23:17:44 補充:
題主,對唔住,我只能畀倒喱句英文:

"Now we need to split into 2 teams for playing football, and by "Rock-paper-scissors" to decide everybody to join one of the teams."

中文大概嘅意思係:
「現在我們要分開兩隊人來玩踢足球,我們就用「石頭、剪刀、布」來決定誰到那隊吧。」

希望閣下能夠滿意。

2010-10-20 13:14:09 補充:
多謝晒題主揀我嘅回答!

2010-10-24 00:27:14 補充:
題主,據閣下喺發問者評價裡面講嘅嘢,我睇咗英文嘅《維基百科》,根據裡面嘅資料,我嘅回答如下:

玩家相方首先大聲數:"One, Two, Three.",然後再講:"Rock! Paper! Scissors!" 或者 "Ro! Cham! Beau!",跟住出 "Rock" (Ro/揼)、"Paper" (Cham/包)、"Scissors" (Beau/剪)。

2010-10-24 00:27:27 補充:
或者喺講完 "Rock! Paper! Scissors!" 或者 "Ro! Cham! Beau!" 之後,再講 "Shoot!",跟住先再出 "Rock"、"Paper"、"Scissors"。

(參考網址:http://en.wikipedia.org/wiki/Rock-paper-scissors)


**希望今次真係能夠滿足倒閣下嘅要求**

2010-10-24 00:29:31 補充:
對唔住,由於近期較忙,所以依加先回覆閣下,請見諒。
參考: 喵肯兄
2010-10-25 4:11 am
喵肯兄, 謝謝你.
欣賞你答題認真!!即使已給了分數, 也繼續補充!
很有幫助呢^^


收錄日期: 2021-04-16 23:56:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101016000051KK01898

檢視 Wayback Machine 備份