✔ 最佳答案
題主,絕不是因為土耳其人很喜歡吃火雞(turkey),才有 Turkey(土耳其)這個國家的名稱。我的回答如下:
英語裡的 "Turkey" 是衍生自土耳其語裡的 "Türkiye"。而 "Türkiye" 這個字是可以分成兩部分的。
在古土耳其語裡 "Türk" 是 "強壯的" 或是 "強而有力的" 的意思,也是 "突厥" 或 "突厥人"("突厥" 這個隋唐時中國的外族,後來因戰爭關係而遠遷往小亞細亞,就是今天的土耳其)的意思。而這個字通常用來標示土耳其人、土耳其的居民或是他們其中的一員。
而 "iye" 是指 "擁有者"、"與 ... 有關"、"土地" 或是 "國家" 的意思。
所以,將 "Türk" 和 "iye" 合併在一起(即是 "Türkiye"),被普遍認為是 "突厥人的國家(或土地)" 的意思。
btw. 由於歐洲人在美洲大陸第一次看到火雞這種鳥類時,將牠們錯認為其中一種珠雞(Guineafowl),而珠雞亦被歐洲人稱為 "土耳其鳥(Turkey fowl)"(由於當時珠雞是由土耳其進口至中歐的),所以,後來便將 "土耳其鳥" 簡化為 "土耳其(Turkey)" 這個國家名稱(英語),加在火雞這種鳥類上,成為這種鳥類的名稱。
(注:上述寫的是綜合自英語《維基百科》裡的資料)
**希望對題主有幫助**
**請題主不要移除問題**
**如果題主認為我的回答合用,請選它作為最佳回答;如果認為不會選我的回答,請盡早通知,以便刪除回答。謝謝!**
2010-09-17 12:14:41 補充:
謝謝題主揀選我的回答,謝謝!