✔ 最佳答案
題主,我都認同 "concerned" 放喺前或者後都 OK,不過:
1. "party" 嘅意思除咗係 "政黨" 同埋 "派對" 之外,就只有 "一起旅行或參觀的一組(或群)人" 同埋 "契約或爭論的其中一方 (一個人或一組(或群)人),並冇 "機構裡的部門" 嘅意思。所以我覺得應該將 "parties" 改做 "departments" 會較為正確。
(英文字嘅意思係喺 "Google 字典" 搵嘅)
2. 只有涉及超過一個部門嘅時候先至可以用複數 (plural,即係 "departments"),如果只係涉及一個部門嘅話就只可以用單數 (singular,即係 "department")。
所以我覺得將佢改成 "concerned departments" 或者 "departments concerned" 會較為正確。
**希望對題主有幫助**
**請題主唔好移除問題,另外,如果認為嘅回答合用,請揀佢做最佳回答,多謝晒!**
2010-07-17 14:24:55 補充:
多謝晒主揀我的回答,多謝晒!仲有,唔使多謝啦。