✔ 最佳答案
這句話來自法國作家 Jean-Dominique Bauby 的半自傳The Diving Bell and the Butterfly (潛水鐘與蝴蝶)的英譯本。Bauby 他中風後全身癱瘓,只得左眼眼皮可活動。在友人的協助下,靠著眨動左眼,他一個字母一個字母地寫下這本不同尋常的回憶錄。出書後二天,他便去世。但他告訴世人,他被禁錮的靈魂永遠活著。
題中的那話是描述他接受物理治療師用手法替他治療。
全段的原文如下:
At eight-thirty the physical therapist arrives. Brigitte, a woman with an athletic figure and an imperial Roman profile, has come to exercise my stiffened arms and legs. They call the exercise "mobilization," a term whose martial connotations contrast ludicrously with the paltry forces thus summoned, for I've lost sixty-six pounds in just twenty weeks. When I began a diet a week before my stroke, I never dreamed of such a dramatic result.
題中的那句可以翻譯如下:
他們叫這手法做“動員”, 與軍事上的“動員”相比,它所喚起的力量實在微不足道,我只在20星期內體重便減了66磅。
martial connotations 解在軍事上的涵義。
2010-07-13 16:07:34 補充:
句中玩了三次食字gag。
Mobilization 是軍事上的動員及調配。剛好Mobilization 也是物理治療手法的名稱。
Forces 在軍事上可以是指軍隊,但這句子裡forces 就指力量。
Summon在軍事上可以是指召集,但這句子裡summon 就指喚起。
The Diving Bell and the Butterfly 感人之處在於Bauby 中風後雖然全身癱瘓,但仍保持樂天,以積極的態度面對人生。