Translate chinese to English

2010-06-23 3:04 am
活要活得無悔,愛要愛得無憾。

Good English Pls!

回答 (3)

2010-06-23 9:46 am
✔ 最佳答案
題主,我諗咁譯會好啲:

Life should not be regretful, love should not be sorrowful.


**希望對題主有幫助**

**題主,請唔好移除問題,另外,如果認為我嘅回答合用,請揀佢做最佳回答,唔該晒!**


2010-06-23 11:56:43 補充:
唔使多謝,反而我要多謝題主揀我嘅回答。
參考: 喵肯兄
2010-06-23 1:50 pm
活要活得無悔,

To live without sorrow.
To live with no sorrow.


愛要愛得無憾

To love without regrets.
To love with no regrets.


動詞之前要有 "To"
參考: I live in the US.
2010-06-23 3:52 am
Live without regrets, love without shames.


收錄日期: 2021-04-24 00:28:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100622000051KK01302

檢視 Wayback Machine 備份