✔ 最佳答案
1.不如"到時先算"啦!
Let's cross that bridge when we come to it.
2.我諗都係"到時先算"嘞!
I bet it's better to cross the bridge when we come to it
2010-06-16 19:54:27 補充:
應注意的是 "到時先算" 的核心意思是包括一個明顯的"目標時間",
所以譯文中也須突顯出有一個 "目標時間"存在着
2010-06-17 19:57:51 補充:
"到時"= "到了某一個時間"
這個時間可能是說話者已經知道在何時, 又或者連說話者也不能確定。
2010-06-17 20:29:37 補充:
所以比較合適的做法是在譯句中加入與時間有關的詞語。
2010-06-21 03:56:56 補充:
1.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/cross+that+bridge+when+you+come+to+it.html
2.
http://idioms.thefreedictionary.com/bridge
Let's cross the bridge when you come to it.這句英文西人常用, 版主可以放心,這絕非胡亂炒作的東西