一般寫日文時需要寫漢字的時候..

2010-06-15 5:33 am
請問一下寫日文的時候
如果遇到漢字的話
是寫漢字+上面的假名?
還是只寫漢字?
或是只寫假名?
什麼場合適合用哪一種的呢?還是沒有限定
如果說是正式的文件的話是選哪一種的?
謝謝

回答 (5)

2010-06-15 6:07 am
✔ 最佳答案
Q:如果遇到漢字的話,是寫漢字+上面的假名?
還是只寫漢字?或是只寫假名?什麼場合適合用哪一種的呢?還是沒有限定?
如果說是正式的文件的話是選哪一種的?
A:語言的書本才會「寫漢字+上面的假名」,正式的文件、新聞類「只寫漢字」,而一般人「只寫假名」或「只寫漢字」或混和隨性使用。
參考: 自己
2014-08-07 6:39 pm
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****
2014-07-04 10:46 pm
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****
2010-06-15 3:09 pm
正式文件所佔的漢字數量較高,常見的漢字或熟悉的唸法,可能就不會

在漢字上註明(如:二人),但是遇到冷僻語詞或試特定用法(尤其是

雙關語等),那就會在漢字上方或右方註明讀音,以清楚表達意思。像

遊戲攻略本,有漢字的地方也幾乎都有加註假名,畢竟那是給全年齡層

的人參考,但為了考慮到年紀較幼小的人也能瞭解,所以全都加註囉!
2010-06-15 6:38 am
大大


首先...先介紹漢字上的注音, 也就是您說的"假名"部份,
一般叫做 : 振り仮名(ふりがな)


振り仮名(ふりがな) :
主要就是針對漢字的讀音(読み方)做註解, 一般在印刷時字體會刻意縮小.

若要要在漢字上做發音註解的話, 則可說 :
1. 漢字に振り仮名を付ける。
2. 漢字に振り仮名を振る。


針對您問寫漢字還是假名的部份, 說明如下:

1. 一般有漢字就寫漢字, 不用刻意寫"平假名". 若漢字忘了, 就寫"振り仮名"吧.
2. 碰到片假名的話, 因片假名是外來語, 所以就一定要寫成片假名!
3. 最近日本年輕人有些會刻意針對某個單字,將"平假名"的寫法,
... 改為"片假名", 表示強調, 認為有"かっこいい"或”おしゃれ”って感じ。




以上, 請參考!!
參考: Myself


收錄日期: 2021-05-01 17:01:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100614000015KK07750

檢視 Wayback Machine 備份