商用日文-報價後客人追蹤信件

2010-06-15 12:03 am
您好
我在一家外銷公司上班
常常報價或寄樣品給客人後客人就沒有回應
所以就需要發email追問客人有沒有什麼消息
英文的話我們都用像是"May we have your further news?" 等等的句子
想請問一下如果是日文的話, 應該如何寫呢??
英文的"further news" (中文:進一步消息)日文應該怎麼翻呢?有相似的字嗎?

知道確定用法的請告訴我
謝謝!!

P.S.使用翻譯軟體, 謝謝

回答 (5)

2010-06-15 1:01 am
✔ 最佳答案
大大


詢問的方式有很多, 個人意見回答如下:


例1:
=====================================================

平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

早速ですが、先日貴社より、お問合せがありました弊社商品「○○○○」の
見積りは、別紙にてご提示させて頂きました。ご確認ご検討の結果について
はいかがになりましたか。

価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、
是非ご用命を賜りますようお願い申し上げます。

ご多用中誠に恐縮ではありますが、何卒ご高配賜りたくお願い申し上げます。

======================================================



若覺得太長, 可以簡單詢問如下:
例2:
======================================================

いつも大変お世話になっております。
早速ですが、先日 見積書をご提示させて頂きましたが、
ご検討の結果はいかかになったのでしょか。
お忙しいところ、大変申し訳ございませんが、ご確認のほど
ご連絡をお待ちしております。

お手数かけますが、どうぞ宜しくお願い致します。

以上、取りいそぎご連絡まで。

======================================================




以上, 請參考!!

2010-06-17 22:36:35 補充:
"May we have your further news?"

一般日文會講:

先日送ったサンプルのご検討結果は如何になりましたか。
議 : 上次寄的樣品, 請問檢討的結果如何了?

その件について進歩状況を教えてもらえませんか。
議 : 那件事的進度可以告訴我嗎?

先日見積書をご提示致しましたが、何とかなりそうですか。
議 : 前幾天提出的報價單, 請問有希望嗎?


以上, 請參考!!
參考: Myself
2010-06-15 6:52 am
Japanese Business Communication.,
一般日本商場是並非樣品或報價單一寄出又問候信一發就像;"姜太公釣魚般;願則上來!不願則拉倒!!
其實在妳要寄樣品及報價單時妳要同時將妳的名片寄上附函並且註記在甚麼時候將會打電話探討著;サンプルの使用感想を直接お電話でお訪ね致します。

而後再報價詢價, 問問對方理想的交易條件與及理想交易條件!!

對不起!! 如果您在職中能夠找到兩位數以上的我們日本的交易客戶那我將贈送
妳獎狀!! 加油吧!! 頑張れ!!(GANBARE!!) TAIWAN BUSINESS NAM!!!。

                    異國他鄉的草地郎
2010-06-15 2:24 am
××様、
いつもお世話になっております。
弊社より送付させて頂きました見積書及びサンプル商品は届きましたでしょうか?
もし届いた商品をご覧になりましたら、是非ご感想を伺いしたく存じます。
お手数ですが、ご一報いただければ幸いです。

様=さま、お世話=おせわ、弊社=へいしゃ、送付=そうふ、頂き=いただき、見積書=みつもりしょ、サンプル商品=さんぷるしょうひん、届き=とどき、ご覧=ごらん、感想=かんそう、伺い=うかがい、手数=てすう、一報=いっぽう、幸い=さいわい

文章大意為下

某某先生,您好
敝公司的報價表和樣品收到了嗎?
若您已過目敝公司的商品,能否告知您的感想?
若能麻煩您通知一下,敝公司甚感榮幸.
2010-06-15 1:00 am
"May we have your further news?" 直譯日文很怪.

你可以問對方,是否收到了。
見積書やサンプルを出したですが、届いたでしょうか。弊社より出した 見積り書 はご覧になったでしょうか、いかがでしょうか、裝沒事問他收到報價單跟樣本了沒。看過了沒。

ご注文はお決まりでしょうか 、注文書をつくってもいいですか
問對方決定可以下單了嗎,可以製作訂單了嗎?

有時因應匯率、物價波動PUSH的作法,可說明報價期間限定,逾期可能要重新報價。
見積書対応期間は......までに有効です 。
2010-06-15 12:38 am
《ビジネス文書の書き方》
.返事を依頼する時の (末文)
例1「ご多忙とは存じますが、ご返事を賜りますようお願い申し上げます」
例2「折り返しご返事をいただきますよう、お願い申し上げます」
例1a「( … の件は どうですか、) ご多忙とは存じますが、ご返事を賜りますようお願い申し上げます。」例2a「( … について どうですか、) 折り返しご返事をいただきますよう、お願い申し上げます。」
參考: 自己+書籍


收錄日期: 2021-05-01 17:01:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100614000015KK04315

檢視 Wayback Machine 備份