中文譯英文~急哇哇

2010-04-21 2:59 am
你還記得嗎?以前每年我們都會一起過生日,真的很懷念以前的日子!


D英文要難D~

回答 (5)

2010-04-21 4:01 am
✔ 最佳答案
你還記得嗎?以前每年我們都會一起過生日,真的很懷念以前的日子!
Do you remember? We previously celebrated the each year birthday together, I really very cherish the past!


**希望我譯嘅題主啱用。另外,請題主唔好移除問題,仲有,如果題主覺得我嘅回答啱用嘅話,請揀我嘅回答做最佳回答,唔該晒!**

2010-04-20 20:08:24 補充:
補充少少,上面譯文寫嘅 "past" 可以改做 "past day",意思係一樣嘅。
參考: mkhy
2010-04-21 11:08 pm
To shake your memory for our sake. Those were that days we spend our birthdays every year. Aren't those times worth anything?

應該比直譯深很多,真擔心你都睇唔明,不過把你的心情和想對方感到那種張力都寫了,而且是用詩格來寫的,所以句法未必跟你的相同,但力度相同。希望是你想要的英文。
2010-04-21 9:14 pm
你還記得嗎?以前每年我們都會一起過生日,真的很懷念以前的日子!

Can you recall that we spent the (your) birthday together almost every year. I really miss the good old days.

Remember, simple english is the best english.
參考: Self
2010-04-21 5:55 am
Do you still remember the days when we celebrated our birthday together every year? I really miss those good old days!
2010-04-21 3:13 am
Do you still remember? Every year birthday we also celebrate together, I really to cherish the memory of that day.....


收錄日期: 2021-04-11 14:49:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100420000051KK01205

檢視 Wayback Machine 備份