英文Grammar問題 ~急~

2010-04-10 5:50 am
Ethical operations sometimes contradict the financial performance.
唔知岩唔岩呢?

我想講 "公司有道德地運作有時會與公司的利益有矛盾."

回答 (5)

2010-04-10 11:54 am
✔ 最佳答案
以純grammar角度來看,要鏟返走「the」(i.e. 不應用definite article)

usage來說,「公司有道德地運作」呢句noun phrase可以直接譯作「Business ethics」,因為你並非指出有特定一間公司的特定一種道德運作的情況,而business ethics此詞亦較為常用及簡潔。

簡短地翻譯我會把它譯作:

「Business ethics sometimes outrages benefit」

但若果前文已有提及所謂「benefit」係包括道德倫理或名譽上的益處,而非只限於金錢上的益處,則需要用另一詞代替來避免誤會,例如:

「Business ethics sometimes outrages profit/profitability」來加強表示「利益」只涉及經濟及商業利益
2010-04-10 6:57 am
"Ethical operations sometimes contradict the financial performance." 可以改成
"The company ethical operations sometimes conflict with the company benefits."
會近啲 "公司有道德地運作有時會與公司的利益有矛盾." 嘅意思。
參考: mkhy
2010-04-10 6:50 am
Hope I can help you !


Ethical operations sometimes contradict the financial performance.

以下是以上句子的解釋 :

'''道德上的運作有時會與公司的金融利益起矛盾.'''


Therefore , 大體意思都準確 !
參考: By myself
2010-04-10 6:22 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
參考: by myself
2010-04-10 6:04 am
(有時違背倫理經營的財務表現。)


收錄日期: 2021-04-16 00:13:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100409000051KK01806

檢視 Wayback Machine 備份