翻譯做中文 THX !!

2010-03-27 7:26 am
drung abuse
night drifting
teenage pregnancy
youth depression
youth poverty
youth intervention
stable
participants
employment
skills
improve
interpersonal
eventually
permanent
rebuild
confidence
self-esteem
potetials
opportunities
take part in
performances
significantly
trend
high
time
tackied
refung
triad gangs
drung dealers
vocarional training
effective
dropped out
curious
quit
side effects
tempt
hang out
offer
pick up the habit
survive

回答 (4)

2010-03-27 8:00 am
✔ 最佳答案
濫用藥物
夜間遊蕩
少女懷孕
青少年抑鬱症
青年貧窮
青年干預
穩定
參與者
就業
技能
提高
人際間
最終
永久
重建
信心
自尊
潛能
機會
參與
表演
顯著
趨勢
高的
時間
阻截鏟球
退款
黑幫
藥物經銷商
在職培訓
有效
輟學
好奇
退出
副作用
勾引
掛出
提供
沾染壞習慣
生存

2010-03-27 00:14:46 補充:
對唔住,上面有兩個搞錯咗,佢哋應該係:
第29個(drug dealer)應該係「毒品拆家」,唔係「藥物經銷商」;
第36個(tempt)應該係「引誘」,唔係「勾引」;
第37個(hang out)應該係「掛出/居住」,唔係「掛出」。
請留意。

2010-03-27 00:15:01 補充:
求求你呀,揀我畀嘅回答做最佳回答呀,求求你呀!

2010-03-27 12:51:37 補充:
多謝網友ed_young嘅指教,令我獲益良多。
參考: mkhy
2010-03-27 11:22 pm
濫用藥物
夜間遊蕩
少女懷孕
青少年抑鬱症
青年貧窮
青年干預
穩定
參與者
就業
技能
提高
人際間
最終
永久
重建
信心
自尊
潛能
機會
參與
表演
顯著
趨勢
高的
時間
阻截鏟球
退款
黑幫
藥物經銷商
在職培訓
有效
輟學
好奇
退出
副作用
勾引
掛出
提供
沾染壞習慣
生存
參考: By (ken_981160620)
2010-03-27 7:56 pm
001 mkhy2002 答得好好,值得選佢。
有两點可能可以改良多少:
佢將 tackied 改正為 tackled 去譯阻截,係啱,不過應指出原文可能串錯字。另外,tackled 亦可以解 [應付] 或 [對拆] 問題 (tackled the problem).
Hang out 是可以解 [掛出] 或 [居住],不過由於這段文講青少年問題,估計 hang out 應是解 [經常在某地方],或 [經常和某些人一起]。Eg. He likes to hang out at that street corner. He hangs out with the triad gangs.
2010-03-27 8:08 am
drug abuse 藥品濫用
night drifting
teenage pregnancy 青少年懷孕
youth depression 青少年抑鬱
youth poverty 青少年貧困
youth intervention 青少年阻礙
stable 隱定
participants 參與
employment 就業
skills 技術
improve 改善
interpersonal 人與人之間的
eventually 最後
permanent 永久
rebuild 重建
confidence 自信
self-esteem 自尊
potentials 潛能
opportunities 機會
take part in 參與
performances 表演
significantly 明顯地
trend 趨勢
high 高
time 時間
tackied
refund 歸還
triad gangs 三人一組
drug dealers 毒品販子
vocational training 職業培訓
effective 有效的
dropped out 脫離
curious 好奇的
quit 離開
side effects 副作用
tempt 引誘
hang out 常到某地方
offer 提供
pick up the habit
survive 生還
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-25 23:32:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100326000051KK01645

檢視 Wayback Machine 備份