日文翻譯..急..很容易的..唔該

2010-03-16 8:05 am
死んでくれ究點解呢...急..謝謝
更新1:

死んでくれ 係點解才對...

回答 (5)

2010-03-16 5:39 pm
✔ 最佳答案
死んでくれ = 請你去死吧

~てくれ是較有禮貌的說法

不過無論怎樣有禮, 說的內容都一樣
2010-03-17 6:43 am
死んでくれ=給我去死吧

...唔...其實我覺得這句不算是有禮的說法呢~~^^;;
挺口語的...
2010-03-16 10:31 pm
你同我去死啦!~~~~~~~
2010-03-16 5:29 pm
死んでくれ=唔該你去死啦
2010-03-16 10:29 am
"死んでくれ" 係 "我死" 嘅意思。
參考: mkhy


收錄日期: 2021-04-19 21:37:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100316000051KK00009

檢視 Wayback Machine 備份