✔ 最佳答案
Someone is purely working for leisure without pressure to make both ends meet.
2009-09-18 09:17:47 補充:
打風流工 - 指物質生活上不需要依賴工作帶來之收入去維持生計, 工作只是為興趣或是消磨時間過日神, 可隨時唔做而不會有生活上收支不平衡之壓力, 即俗語所謂【賺錢買花帶】, 唔係【揾食】, 前者是消閒; 後者指要做才有得【食】, 完全係依賴工作收入去維持生計。
purely working for leisure - 工後純綷消閒, 不以工作為生的
without pressure - 冇壓力
to make both ends meet - 可指維持生計 (to live on one's income)
2009-09-18 09:23:27 補充:
工後 - 打錯, 「工作」才對
2009-09-18 09:26:34 補充:
純綷 - 「純粹」才對
2009-09-19 10:03:19 補充:
Thanks for the comments from both ballerina and Garlic. I strongly agree with Garlic stating the point that 【The meaning of 打風流工 is not about the nature of the job itself but the term has more to do with the attitude of the job bearer】.
2009-09-19 10:03:50 補充:
The expression of 【Having a carefree job】would focus on the lighthearted nature of the job rather than the optimistic attitude of the job bearer.