請問這句英文是什麼意思(跟時間有關)

2009-05-28 7:54 pm
請問這句英文的意思是說,要在12/31/2009 前把假用完,還是要在12/31/2009後才能休假,並請說明是如何判斷的,謝謝。
We prefer that you take this leave as soon as this project is complete, but in circumstances where this is not possible it can be used until the 31st December 2009.

回答 (8)

2009-05-28 9:03 pm
✔ 最佳答案
We prefer that you take this leave as soon as this project is complete, but in circumstances where this is not possible it can be used until the 31st December 2009.
《原文翻譯》:
「我們希望你能在這個專案完成後馬上休假。但萬一情況不允許的話,你可以在 2009 年 12 月 31 前領取你的假期。」

until 「直到...(為止)」的意思。比如 He didn't get home until one in
the morning. 就是「他一直到凌晨一點才回到家」的意思。所以問題中的 "it (the leave) can be used until the 31st December 2009" 是表示該受雇者應該在 12 月底前把假休完的意思。

2009-05-28 13:09:25 補充:
"as soon as" 是某件事發生後立即...的意思。
例句: I'll call you back as soon as I get home. (我回家後馬上回你電話)
所以 "We prefer that you take this leave as soon as this project is complete" 是「我們希望你能在這個專案完成『後』馬上休假。」的意思。
2009-05-29 11:24 am
it can be used until the 31st December 2009.
直到31/12/2009都可以使用(休假).
it cannot be used until the 31st December 2009.
要到31/12/2009起才可以使用(休假).

Daisy的解答是正確的.
2009-05-29 12:23 am
Daisy +1
2009-05-28 10:48 pm
005號Daisy回答是詳盡及正確的
2009-05-28 10:10 pm
贊同Daisy的解釋
2009-05-28 8:26 pm
We prefer that you take this leave as soon as this project is complete,
but in circumstances where this is not possible it can be used until the 31st December 2009.

我們希望要在這個案子(專案)完成後你才能夠放假(請假),

但如果這個狀況(circumstances)不能成立(案子無法那麼快完成)

那麼要在2009 12/31後才能放假(請假).
--------------------------------------------------------------------------------------
這是一個or的選項,二選一的選項,要嗎盡早把手上的案子完成,

要嗎就等到年底.
---------------------------------------------------------------------------------------

就是這樣,因為我也有個外國人老闆.
參考: 自己的工作
2009-05-28 8:13 pm
意思應該是:
我們希望你能在工程結束后再請假,但是實際的情況看起來,需要在2009。12。31后才行
2009-05-28 8:09 pm
until the 31st December 2009.

until 直到~~~時間為止


收錄日期: 2021-05-01 18:17:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090528000015KK03418

檢視 Wayback Machine 備份