逗點可以用來分開兩個獨立子句嗎?

2009-04-19 6:47 am
我今天去參加某教師會考。我發現題目有很多奇怪的地方耶!

有一題目:

Th unit one has 10 new words, the unit two has 20 new words , and the unit three has 30new words.

這樣個句構對嗎?

我印象中實在沒有逗點可以分隔兩個獨立子句的用法ㄟ?可是他又是『教師』會考給老師考的題目。
更新1:

To Frankle, 先謝謝你喔,我知道你的論點就是三者以上的連接,就要用A,B, and C.。 這個我知道,但我所查到的文法點這種用法,只能套在,三個或三個以上的動詞、形容詞、名詞、片語。但就是沒有『子句』。 另外,根據賴世雄老師的說法,這是三個獨立子句(主要子句)構成一個句子喔。一個句點,才算『一個句子』。裡面的都是子句,不管是主要子句(獨立子句),或是副詞子句(從屬子句)。

更新2:

我是覺得這個句子不夠嚴謹,我知道後兩句,是靠連接詞and連接。那前兩句藉由什麼連接?逗點並沒有連接功能,我自己都不知道該怎麼解釋。 ex:We had had such a good time together as a family, but when the power came back on, we did different things. 像這個句子,就說的過去,前兩子句靠對等連接詞but,後兩子句靠副詞連接詞when。

更新3:

Th unit one has 10 new words, the unit two has 20 new words , and the unit three has 30new words. 我個人的想法是,要不然中間這個子句,把它破壞變成分詞句構,不再是一個子句,也可以。 簡單說來:我是想確認說, A,B and C這種公式。確定可以套在『子句』上來用嗎? 我可以說B、C是靠and連接。那A、B是靠什麼連接呢?還是就是說:『總之三者以上的連接,就是用A, B , and C這樣的公式,文法就是這樣的規則呢?』

更新4:

原來三者以上的連接,還是有連接詞。只是為了圖方便,拿一個逗點來換連接詞。 恩恩瞭解了呢! 謝謝Cavalier大大,我也是贊成這樣的說法,以前的我只顧聽、說變強。現在聽說變強了,回去要寫作文,卻變得不知如何下筆,處處懷疑自己的內容呢!

回答 (6)

2009-04-21 5:55 pm
✔ 最佳答案
The unit one has 10 new words, the unit two has 20 new words , and the unit three has 30 new words.
版主請放心, 這個句子是正確無誤的.
兩個獨立完整的句子不可只用逗號連接, 應使用連接詞或分號( ; ) 這個規則是沒得商量的, 也因此引起了版主對三個以上的子句竟然可以用逗號連接的困惑.
其實, 本句的前兩個子句並非僅以逗號連接, 而是省略了and, 請看下式:
A and B and C and D (逗號可有可無)
= A, B, C, and D (加逗號, 連接詞只用於最後一項)
A or B or C or D (逗號可有可無)
= A, B, C, or D (加逗號, 連接詞只用於最後一項)
A,B,C,D可為單字、片語、或子句, 但要注意性質、意思、結構等的相稱. 而前幾項所省略的連接詞與最後一項前的連接詞是一致的.
因此, 版主提問的句子正是「A, B, and C」的句型, A與B之間並非只與逗號連接, 而是省略了and.
這樣的連接方式也適用於三個以上從屬子句的連接, 例如:
We have got the conclusions that he is from Spain, that he has rich parents, and that he loves you.
關於文法細節的研讀, 只要您需要寫作, 我認為是必要的. 雖然樓上的大大說「看到老外寫的一些文章,根本就沒有遵照某些規則走,大家也都看得懂,也沒人說那是錯的」, 但這卻一點都否定不了文法在寫作方面的重要性, 一個有文法瑕疵的句子, 縱然看得懂, 但絕不會被認為是優美的句子, 不論英文或中文都不例外. 老外寫的英文有文法瑕疵是很常見的, 就如同國人寫的中文也不是人人都完美, 對吧? 版主認真鑽研的學習態度, 是值得鼓勵的.
參考: 英文文法
2009-04-27 3:13 am
002答的如此精湛!!

003大師用些彩色文字來爭解答??

有必要嗎?
2009-04-23 9:09 am
I agree with Cavalier. Even though there are people using inaccurate grammar, it does not mean that you have to follow suit. Some of the usage is considered as colloquial but you seldom see that in novels written by great novelists.

2009-04-23 01:09:44 補充:
A lot of the time, there is an explanation. It is just that we do not have sufficient knowledge and view it as wrong.

For instance: ergative verb. (neither active nor passive voice). See article I wrote about it - http://tw.group.knowledge.yahoo.com/english-forum/article/view?aid=11

2009-04-23 01:13:54 補充:
Most importantly, you have to make sure that your foundation is solid enough to do it otherwise.

Won't you learn to crawl or at least scoop before you learn how to walk? Won't you learn how to say a word before you learn how to speak a complete sentence? Solid foundation is what matters.
2009-04-19 8:15 am
贊成發問者個精神, 會是個好老師, 語言沒有對錯..還是不要太制式的好.
2009-04-19 7:28 am
哈哈... 您想必是太緊張了吧!
樓上的朋友說的沒錯喔,它的確是"A, B, and C"的句型。其實就是對等連接詞連接三個句子嘛!
注意,它們三個並不是子句;因為它們三個都是結構完整的句子,且並沒有存在任何的從屬關係,當然也就不是子句了。
回憶一下對等連接詞的特性吧:
對等連接詞可連接兩個或多個性質相同的東西。
所謂性質相同,指的是:都是名詞、都是動詞、都是動詞片語、都是名詞片語、都是完整句子...等等。反正重點是它們的關係要是平等的、詞性也要一樣。
連接兩個相同的東西時,當然是我們熟知的 A and B
三個或三個以上時,就是 A, B, and C、A, B, C, and D...等等;除非有強調的用意,想要兩兩之間都用對等連接詞連接,不然一般而言,我們原則上只會在連接的最後一個東西之前擺上對等連接詞就可以了!

2009-04-20 07:59:24 補充:
OK的!多看一些文章,這種句子並不罕見。
文法書只是一種參考;小弟認為不用太拘泥於文法書規定的每個小detail。我們以前也常常看了文法書,背了一大堆的規則,上課還跟學生這樣教;結果後來看到老外寫的一些文章,根本就沒有遵照某些規則走,大家也都看得懂,也沒人說那是錯的...。弄到最後都懶得去強調那些太過細節的瑣碎文法。
你只要記得對等連接詞連接性質相同的東西就可以了!

2009-04-22 08:33:23 補充:
或許你現在對許多基本的文法觀念都還在建立之中,馬上跟你說文法只是參考,你也很難接受;不過我還是建議你還是要多看文章!有時候縱使精通了文法,寫了一個文法完全正確,但思考邏輯模式出自中文的句子(Chinese English),還是沒有用... 這種事情太多了。小弟本身不是文法派的,也不愛太過強調文法的東西,原因正是因為常常發現有太多例外是找不到文法可以解釋的,而這些句子卻可以在像TIME這種權威性的雜誌中見得到,你要說他錯嗎?

2009-04-22 08:33:27 補充:
連中文文章裡面,都可以會出現一些大師級的作家寫出令你覺得"這是啥怪句子"的句子,我們卻也不能說他有錯...就因為他們是權威,他們說了算;同樣道理,正因為英文是他們的語言,也是只能他們說了算。況且,語言總是會隨人們使用改變;中文是如此,英文亦是如此。在你建立文法觀念的同時,期望你不要把英文用文法侷限住,反而狹隘了你的視野才是。
2009-04-19 6:56 am
這不就是A,BandC的句型嗎
我記得這不是高中就教過了= =(沒有輕視你的意思,這只是一點想法)

2009-04-20 18:10:28 補充:
每一種文法
都是口語化的用法轉變而來
所以你是先學會說話才來寫字
請問你在說中文時會想文法嗎?當然不會!!
所以用法並不是那麼制式囉~

2009-04-20 18:28:04 補充:
就像go V.ing,go V.ing,and go V.ing
這樣應該也算子句吧,不過我把主詞省略罷了
這個在戶外活動的文章多到不行...

2009-04-22 22:22:24 補充:
我幫你回去問了我的英文老師
這的確是屬於口語化的用法
在文法上用句號會比較正確
用逗號可能會有一點爭議
畢竟主詞不一樣
參考: 我, 我, 我, 我的老師


收錄日期: 2021-05-03 11:30:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090418000015KK11431

檢視 Wayback Machine 備份