✔ 最佳答案
1. 運送途中通常我地會話 “in transit”
2. 因為件貨無得早d到,可以話係我地理虧,我建議你英文版用passive voice,唔好突出自己0係呢件事0既角色.
3. 因為你理虧,我建議你最後加番句 “I appreciate your kind understanding.”,等人地順氣少少.
======================================
貨物在海上運送途中, 我們沒法安排提早到達
The goods are now transported by sea in transit, and cannot be arranged to arrive earlier. I appreciate your kind understanding.
2009-02-14 11:34:22 補充:
小小修改: The goods are now in transit by sea, and cannot be arranged to arrive earlier. I appreciate your kind understanding.
2009-02-18 10:40:52 補充:
005這樣令人「刮目相看」的翻譯,正中題目「不要翻譯機」的要求嘛!難怪!難怪!沒有腦袋的人,的確會愛死這樣的翻譯。
那幾位尊貴的知識長,哈哈!他們嘛,不過是堆堆呆頭呆腦任人愚弄的投票機器,哈哈!他們真的讓我笑個半死!也好,原來知識長是這樣的高水平嘛,以後我不得不好好欣賞他們學庫五車的「知識」了。
我期待005勝出,讓這則翻譯笑話留芳百世。
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD