What is 綠份 mean in English

2009-01-01 6:51 am
What is 綠份 mean in English
更新1:

I don't know but in a way I feel "fate" is more of a 命运 then to a 綠份 Do you think there is any other word closer then that?

回答 (5)

2009-01-03 12:59 pm
✔ 最佳答案
拙见 曾在 http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008091200850說「緣」: 「緣是中國的、東方的觀念。西方沒有完全相同意思的詞語。緣是不刻意的邂逅,不经意地走在一起。
英語的predestination意思比較接近,是指宿命上註定發生的事。」

「緣分」跟「緣」有些不同,是人和人相投合的情分,in English 緣分 can mean:
affinity (人與人之間的吸引力)
or
fate by which people are brought together (把人牽在一起的命運)
2009-01-03 11:33 am
Predestination 上天注定 = 綠份

e.g.
I believe we were predestined to be together.
2009-01-01 7:47 pm
fated =已注定的「緣份」
不是'綠份'啊

2009-01-01 16:43:14 補充:
I also suggest to use 'chance' for 機

2009-01-01 16:43:50 補充:
sorry I mean 機

2009-01-01 16:46:28 補充:
I mean 機緣 (why the word 緣 not shown ge)
參考: myself, myself, myself, myself
2009-01-01 8:53 am
answer same as no. 002

Fate is best to describe 綠份 to me though.
2009-01-01 7:26 am
The inseparable bond among people.


收錄日期: 2021-04-25 20:33:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081231000051KK02352

檢視 Wayback Machine 備份