中文譯英文

2008-11-10 6:42 pm
中文譯英文
"道不同, 不相為謀"
謝謝!

回答 (8)

2008-11-11 1:19 pm
✔ 最佳答案
"道不同, 不相為謀"


People with huge difference in opinion can hardly be intimate friends.




圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif
peace


2008-11-11 08:06:01 補充:
修改:

People with huge difference in opinion AND INTEREST can hardly be WORKING TOGETHER IN HARMONY.

http://tw.18dao.net/%E6%88%90%E8%AA%9E%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E9%81%93%E4%B8%8D%E5%90%8C%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E7%9B%B8%E7%82%BA%E8%AC%80

【釋義】:比喻志趣不同的人不會在一起共事。
2008-11-24 10:51 pm
不相為 can be translated as hardly since this is exactly the belief of Confusius. In Confucianism there is always a grey area that leaves a place for different idea. Confucius was a person who always believe that we cannot go to an extreme on anything. Hence hardly can best describe 不相為.
2008-11-22 10:05 pm
To the triplets,
Yesterday I had my eyes checked. My ophthalmologist said nothing wrong with my eyes.

I doubt if he was wrong. Why do I always see all these " SECRET" and pretty IDS like
eleanor_lok, anon something and ericachan together in those voting sections?

2008-11-22 14:06:31 補充:
and why are their votes ALWAYS the same?票不夠, 我
來補夠 Don't laugh, guys! I copied and pasted every word
from Yahoo.com.dictionary just to show you this.

2008-11-22 14:07:08 補充:
I have a quotation for the triplets.
"You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time."

2008-11-22 14:09:04 補充:
KNOWLEDGE is important, but please don't forget INTEGRITY is very very IMPORTANT TOO.

2008-11-23 20:15:20 補充:
To ken,

Perhaps everyone was born yesterday.
2008-11-22 8:40 pm
eicachan,

The【literal】meaning is just "difference", but if someone doesn't work with another simply because of a slight difference in opinion then that person can never get along well with nearly everyone in the world.

2008-11-22 12:55:13 補充:
so "道" means the very important basic principals, not something trivial. you might suggest a better word instead of "huge", but what hfchan interprets is right.

2008-11-22 13:06:44 補充:
順帶一提. 此古語的現代版, 可說成為:

票不投, 不相為友.

有人會「再三地」向不肯合作投自己票的知識友埋手, 斷交; 卻又在人前說自己如何心胸廣闊. 大家最好不要信任何人的表面說話, 凡事多自己努力求證和經驗, 多聽其言之餘更要觀其行, 小心誤交損友. 我說的也只是一面之詞, 是真是假, 自己觀察.

2008-11-22 15:20:45 補充:
whatiswhat:

Sadly we've got no evidence to prove that certain votes are given by the same cheater, who might argue that's only a coincidence.

2008-11-22 15:21:52 補充:
So perhaps we should request Yahoo not to allow those who haven't got their phone no. registered to vote, or fair play is never possible.

2008-11-24 10:16:14 補充:
garlic:

關於向本人提出: 「可否不逃避我的問題﹖」

請問你, 這種發問方式, (1)是否一種對本人有禮貌的發問邀請? (2) 假設本人知道你有此發問後, 沒有回答, 所以要逃避?

未有閣下進一步澄清之前, 本人無意進一步回應你那題「聊天發問」(根據雅虎有關守規)

2008-11-24 10:24:43 補充:
關於 garlic 另一些發言 ...

同意指出 hardly 方面的解釋, 不是另一 adv. 困難 (hard) 的意思. 多謝 garlic 君幫我們將眼光放回另一個字, 不是只留意 "道不同" 這部份.

2008-11-24 10:25:18 補充:
也同意 005 是十分好的回答...... Thank you, Winnie, for giving us a good piece of translation. I wish we all had voted for you.

2008-11-24 10:38:28 補充:
btw, garlic, 你的朋友 eicachan 似乎忘了看你給她的意見 (因見她錯的答案得了最佳答案後, 暫未見有任何反應), 不知你是否要另開新一題問她邀請她作答, 又或者是她逃避你呢?

http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111800226
(豬肉店的英文)

2008-11-24 10:39:13 補充:
garlic 你可不回應意見 025, 不會因而屈你逃避我的, 放心.

2008-11-24 10:53:15 補充:
最後, 請大家認真了解一下甚麼是民主投票, 一人一 "真票" 是重要的投票原則.

2008-11-24 14:32:51 補充:
Garlic兄, 我更不明白你另起新題叫我回答, 及因我沒有/未回應你, 而說我 "逃避你的那題發問" 的 "邏輯".

eicachan 答錯豬肉店那一題, 你用評論指出了, 但 eicachan 沒有回應. 如此, 是否證明她在逃避你呢? 如果不回應你就等於逃避你, 那麼按你的邏輯, 是否應該要加一句意見出來知會她呢?

2008-11-24 14:38:39 補充:
另一 "邏輯" 問題:

按你給 eicachan 的豬肉店題評語, 她的回答是完全錯誤的, 100% 錯, 因為豬肉店不是宰場.
如此, 給她負評是否合理?

但這一題, hfchan 縱然用 hardly 用錯了, 但不至於完全錯誤, 又為何竟要出手給他負評呢?

我只在乎澄清一些問題, 不在乎你最後是否認真回應, 也不會用你的方式或想法, 認為你逃避, 更不會另開一新聊天題來違反雅虎的答問規則.

2008-11-24 15:44:44 補充:
回 garlic 033 的意見:

(1) 你在 015的說話並沒有收回, 依然存在. 並非在你 033 所說的所謂 "回逃避一句".

(2) 我在 022 已說明了立場, 你尚未給我認為是合理的回應. 即是:

2008-11-24 15:45:44 補充:
本人 022 的是:

請問你, 這種發問方式, (1)是否一種對本人有禮貌的發問邀請? (2) 假設本人知道你有此發問後, 沒法回答, 所以要逃避?

未有閣下進一步澄清之前, 本人無意進一步回應你那題「聊天發問」(根據雅虎有關守規)

2008-11-24 15:50:15 補充:
另外, 本人 029 及 030 的意見, 或許有人想逃避, 又或者忽略了, 所以再貼一次, 請大家思想一下:

2008-11-24 15:50:26 補充:
Garlic兄, 我更不明白你另起新題叫我回答, 及因我沒有/未回應你, 而說我 "逃避你的那題發問" 的 "邏輯".

eicachan 答錯豬肉店那一題, 你用評論指出了, 但 eicachan 沒有回應. 如此, 是否證明她在逃避你呢? 如果不回應你就等於逃避你, 那麼按你的邏輯, 是否應該要加一句意見出來知會她呢?

2008-11-24 15:50:45 補充:
另一 "邏輯" 問題:

按你給 eicachan 的豬肉店題評語, 她的回答是完全錯誤的, 100% 錯, 因為豬肉店不是宰場.
如此, 給她負評是否合理?

但這一題, hfchan 縱然用 hardly 用錯了, 但不至於完全錯誤, 又為何竟要出手給他負評呢?

我只在乎澄清一些問題, 不在乎你最後是否認真回應, 也不會用你的方式或想法, 認為你逃避, 更不會另開一新聊天題來違反雅虎的答問規則.

2008-11-25 10:54:19 補充:
garlic, 你在 041 說, 不給 eicachan答案負評 (卻又可以在此題給 hfchan負評) 的原因時表示:

.... 問問題、答問題、投票、評論、評價,各人喜歡便去做,不喜歡便不做,我為這題評論,不為這題評價,要向誰解釋呢﹖答問題、投票、評論、評價,只要是憑良心去做會有甚麼問題呢? .....

2008-11-25 11:02:43 補充:
同理, 你可向我或其他有份參與投票的人有善意地請教原因 (叫人不要"逃避" 自己的問題, 是善意的發問嗎? 希望你不是因為輸了那題, 心有不甘, 要不停追問我或其他人的投票理由啦), 但是....

我或其他投票者是否願意 "向你解釋"? 不向你解釋, "會有甚麼問題呢?"

2008-11-25 11:05:17 補充:
whatiswhat 的問題, 請大家正視. 真正的民主投票, 是一人一 "真票", 不是一人出數空戶的假票.

2008-11-25 13:47:07 補充:
請大家判斷, 這是 garlic 君的 "朋友" eicachan 以 "民主一人一真票" 得來的勝利成果, 或是用差不多同一時間開的小學5級假戶於投票結束時作出來的假票:

http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111500669

2008-11-25 14:31:08 補充:
garlic, 你的意見 041 原則, 是否只是願意你自己一個人使用, 卻不接受其他人也有同樣原則呢? 你不願意, 便 "算" 了. 由於你的 意見 041 很有見地, 所以 quote 多一次給大家了解下:

在 041 中解釋不給 eicachan答案負評 (卻又可以在此題給 hfchan負評) 的原因時表示:

.... 問問題、答問題、投票、評論、評價,各人喜歡便去做,不喜歡便不做,我為這題評論,不為這題評價,要向誰解釋呢﹖答問題、投票、評論、評價,只要是憑良心去做會有甚麼問題呢? .....

2008-11-25 14:36:43 補充:
057 中又說: 「我可不用你們的票肯定呢。(即係話你地未夠...)也不會再花時間跟你胡扯了。 」

各位朋友, 如果認為說此話者很「夠 ...」, 就要平時多點留心那人, 向那人多多學習了.
學嘢喇, 我就自愧不如喇 ^_^

2008-11-25 15:54:57 補充:
garlic,你在 057 說: 我可不用你們的票肯定呢。(即係話你地未夠...)也不會再花時間跟你胡扯了。 ....

我現在只對你的 041 意見有興趣:

2008-11-25 15:55:08 補充:
garlic, 你的意見 041 原則, 是否只是願意你自己一個人使用, 卻不接受其他人也有同樣原則呢? 你不願意, 便 "算" 了. 由於你的 意見 041 很有見地, 所以 quote 多一次給大家了解下:

在 041 中解釋不給 eicachan答案負評 (卻又可以在此題給 hfchan負評) 的原因時表示:

.... 問問題、答問題、投票、評論、評價,各人喜歡便去做,不喜歡便不做,我為這題評論,不為這題評價,要向誰解釋呢﹖答問題、投票、評論、評價,只要是憑良心去做會有甚麼問題呢? .....
2008-11-16 8:39 am
道不同不相為謀, 我會譯做:

People with a fundamental difference over ideologies can't negotiate or work together at all.

查過字典後知道:

have a difference of opinion over something = disagree because of something

但是 "道" 字, 覺得意思是思想或意識型態上的重大分歧, 所以, 唔止係一般意見不同咁簡單, 所以我就用 ideology 來譯.
2008-11-10 10:53 pm
"道不同, 不相為謀"
We just couldn't get along since we have different thinkings.
參考: self
2008-11-10 8:31 pm
People of different persuasions cannot work on a venture together.


2008-11-11 00:20:29 補充:
get along = 相處
「不能相處」跟「不相為謀」有點分別。

2008-11-13 00:28:17 補充:
persuasions = sets of beliefs, especially religious and political

2008-11-23 19:07:19 補充:
嚴格來說,道不同是遠超過意見不同,是信念或意識型態的不同,這方面只有 002和 005譯對了。另外答案中的 in harmony 是最大敗筆,原句是不相為謀,不是「不相和諧地為謀」。

2008-11-23 19:15:25 補充:
是不是「不和諧地為謀」就可以了﹖
hardly 也是用錯了,hardly 解幾乎不能,但仍有 a slim chance,原句意思是絕不可能。

2008-11-23 19:32:59 補充:
除了意思外,翻譯亦要求好的語文運用,文法正確、用詞簡潔、有力、自然。最後 Ken 可否不逃避我的問題﹖
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111800206

2008-11-24 00:15:25 補充:
whatiswhat,

I am scratching my head over your statement. But I wish I were.

2008-11-24 00:56:13 補充:
People who cheat do not bother to show their intention. They just don't care how other people feel and have things their way.

2008-11-24 00:56:46 補充:
People who cheat do not bother to hide their intention.

2008-11-24 01:00:18 補充:
Sadly we've got no evidence to prove that certain votes are given by the same cheater, who might argue that's only a coincidence. We've got no evidence to prove that people engage in group voting either but the voting results were too obvious to argue that's only a coincidence.

2008-11-24 01:07:20 補充:
These people show their might by winning the voting with a large margin. Integrity, they don't give a sh[i]t.

2008-11-24 14:17:16 補充:
Ken兄,實在不明白025的邏輯,豬肉店一題錯選了答案,本人亦指出了,以你的邏輯我應該要求樓主解釋為何要選該答案,還是 eicachan要如此作答呢﹖

2008-11-24 15:30:49 補充:
我所問於知識長的問題
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111800206
本人用了很長的編幅來指出原句的錯處,包括搜出原句出處,上文下理,文本背景,被選答案不足之處,知識長仍投該為最佳答案,必有其獨有見解及投選標準,作為答題者之一,向知識長求解釋實在合情、合理、合法。

2008-11-24 15:37:49 補充:
如果知識長沒有逃避問題,那本人就收回逃避一句吧。知其然而不知其所以然並非學習之道,所以請知識長解釋一下。

2008-11-25 02:04:14 補充:
Ken既然對回答問題設下條件而我也極想知 Ken的投票標準,那就去滿足 Ken的要求,並一併回答認為我逃避的問題。

2008-11-25 02:04:31 補充:
1. 為何我不要求 eicachan 回應評論
未答之前要指出這是極不合邏輯的問題,我要問於知識長的是如何投票,一個我不明白的問題,所以要求回應。英語能力我是挺有信心的,我知道有錯的地方必定指出,並會通知答題者、樓主,有時也會知會投票人和正評者。要求他們回應我的評論/意見,有此必要嗎﹖從沒有要求任何人回應我的評讑/意見。我要求 Ken回應的是一個問題,並非我的意見,分得出兩者的不同嗎﹖

2008-11-25 02:05:29 補充:
2. 不給 eicachan答案負評
也是不合邏輯的問題。問問題、答問題、投票、評論、評價,各人喜歡便去做,不喜歡便不做,我為這題評論,不為這題評價,要向誰解釋呢﹖答問題、投票、評論、評價,只要是憑良心去做會有甚麼問題呢﹖有人有時間去為每一答案評價,給意見嗎﹖我可沒有。

2008-11-25 02:06:26 補充:
3. (1)是否一種對本人有禮貌的發問邀請? (2) 假設本人知道你有此發問後, 沒法回答, 所以要逃避?
我是基於第二項而發出跟進詢問,沒有想過知識長會「沒法回答」,亦表示收回逃避一詞,請問知識長在那裏還認為有不禮貌的地方﹖

2008-11-25 02:06:57 補充:
4. 我的問題是否屬於「聊天發問」
一個有問題的問題加上一個有問題答案被選上最佳答案,這算不算得上是一個問題﹖放在雅虎知識讓大家思考有違守規嗎﹖況且知識長是最有資格回答此題的人,點名要求實不為過。

2008-11-25 02:09:50 補充:
問題答完了,也是發表一下想法的時候。想法而矣,Ken 要把賣肉店一題拉下水,是想知道我與 eicachan有否任何形式的結盟﹖人必以己度人,有此想法是可以完全理解的。本來是沒有必要解釋的,剛好 eicachan也為該題作了評論,大家不妨看看。
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7008111800226
讓大家知道何謂知識交流。

2008-11-25 02:10:20 補充:
我要第二次向 eicachan道謙,又一次有人把他拉下水。

2008-11-25 02:10:37 補充:
說了這麼多意見,大家把 whatiswhat提出的要點都忘了,這多的意見要談的是作敝的問題,請大家把焦點對正。

2008-11-25 02:23:55 補充:
Baggio, did you really interpret Confucius that way when you voted or is it some sort of justification afterward. The most common interpretation of hardly is "just", "barely", which actually means it is able to do something, though with great difficulty.

2008-11-25 02:24:19 補充:
I won't comment further on the quality of the answer. For me that discussion is closed even though I believe my own answer is second to none.

2008-11-25 02:35:40 補充:
eicachan 對我的評論也不太客氣呢,不會有人認為是做馬吧!(也是以己度人﹖)

2008-11-25 02:55:49 補充:
希望知識長不要再為我的想法發出更多問題,不同意我的想法可以提出,但不願是回答問題的條件。

2008-11-25 08:30:52 補充:
Ken, 你記不記得自己 026 裏說過甚麼,036 裏又說過甚麼,請不要將該兩題意見删除。

2008-11-25 14:12:04 補充:
Ken, 你不願意答便不答算了。我輸了的不止一題,「輸了那題, 心有不甘」嗎,我可不用你們的票肯定呢。(即係話你地未夠...)也不會再花時間跟你胡扯了。

2008-11-25 15:45:56 補充:
Ken,想再見識一下閣下的移形換影,東拉西扯大法如何調解 026,036兩則意見。

2008-11-25 19:07:30 補充:
見識過了。
2008-11-10 8:08 pm
A difference, is not the stratagem


收錄日期: 2021-04-13 16:13:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081110000051KK00367

檢視 Wayback Machine 備份