1題英文文法問題?

2008-11-01 5:15 pm
倒裝句only置於句首時

Only with hard work can you succeed.

with介系詞+ N/V-ing

那怎麼可以接hard(形容詞)work(動詞)?
更新1:

寫錯了WORK是名詞~這樣才對~

更新2:

請問一下: 你的回答中除了名詞 WORK跟我的問題相關外~ 我實在看不出跟我的問題有何關係ㄝ~ 能再說的清楚點嗎? 因為我的疑問還是沒有解決~ 至於你說的by~我能了解 Only by working hard can you succeed. ◎唯有藉由努力工作你才會成功 ◎by介系詞+ N/V-ing 這沒有問題 ~不好意思阿~~謝謝你的回答~

更新3:

TO~無~謝謝你的意見~我想我了解你的意思了~那在麻煩你看一下~這是老師說的我在整理一次讓你們看

更新4:

EX3Only with hard work can you succeed. ◎唯有藉由努力工作你才會成功 ◎with介系詞+ N/V-ing ◎work hard努力的工作(work動詞)(hard副詞) ◎hard work努力工作(hard形容詞)(work名詞)

更新5:

老師的意思是說正確的寫法是with介系詞+ N/V-ing 而work hard努力的工作(work動詞)(hard副詞) 跟hard work努力工作(hard形容詞)(work名詞) 要搞懂他的詞性~未來面對其他題目時有關鍵道詞性的解答必要時,要了解 這詞性是如此~而不是說後面只能接N/V-ing 這位大大~是這個意思嗎~若有錯~請糾正~謝謝 如果是~那就原諒小妹的笨腦筋~轉不過來~~哈哈

更新6:

字數限制所以分開

更新7:

你的補充~ 2008-11-03 22:53:33 補充 hard這個字是副詞也是形容詞, 所以by working hard 與by hard working都對. 意思是說:Only with hard work can you succeed.當中的work應該改成working嗎?

更新8:

你的補充說~ 妳的老師真的寫成with working hard嗎? -->不是 老師是寫~with hard work

更新9:

你的補充說~ It has nothing to do with working hard. (此句就完全ok) There's nothing wrong with working hard. 此句也完全ok) 我還沒上到~可能之後會上到~可能就會懂了這兩句

更新10:

你的補充說~ 所以不能光記with + N/V-ing, 要注意與主要動詞的連用. 你的意思應該是說~還有別的文法要主義~不是光記這文法~這我了解~ 剛好上到這文法結構with hard work (or working)~覺得有疑問~所以就發問了~

回答 (2)

2008-11-01 5:47 pm
✔ 最佳答案
此句並非(形容詞)+(動詞) 的型式.
Only with hard work can you succeed.
只有投入艱難工作你才能成功.
(work是名詞, with hard work意謂: 不懼困難不專挑軟柿子吃)
這一句才是:
Only by hard working can you succeed.
只有靠努力工作你才能成功.
(by是表方法的介系詞)

2008-11-01 09:48:32 補充:
working也非動詞, 而是動名詞

2008-11-03 22:53:33 補充:
hard這個字是副詞也是形容詞, 所以by working hard 與by hard working都對.
妳的老師真的寫成with working hard嗎?
Only with working hard can you succeed. (此句succeed連用with working hard很怪)
It has nothing to do with working hard. (此句就完全ok)
There's nothing wrong with working hard. 此句也完全ok)
所以不能光記with + N/V-ing, 要注意與主要動詞的連用.

2008-11-03 23:06:08 補充:
Only with hard work can you succeed. (O)
Only with working hard can you succeed. (X)
Only by working hard can you succeed. (O)
Only by hard working can you succeed. (O)
第一句hard work意思不是努力的工作, 而是艱難的工作, 用with沒問題.
第二句只能是"努力工作"之意, 用with就不好, 要改用by.

2008-11-07 12:10:22 補充:
with hard work 是對的, 也是我一開始就翻譯並加以說明的.
with hard working在本句是不妥的, 因為跟後面的succeed意思不搭.
要用working, 就要用介系詞by意思才搭.

我所舉的 has notthing to do with = 與....無關
以及 There's nothing wrong with = ....沒啥不對
這樣的片語用with才搭.
參考: 自己的翻譯經驗
2008-11-02 10:31 am
hard work只是用hard這修飾語來修飾work這名詞而已 Prep+ N/V-ing並不是說Prep後面第一個位置一定是名詞

EX:
I love girl.
I love beautiful girl.


收錄日期: 2021-05-01 17:38:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081101000016KK02018

檢視 Wayback Machine 備份